Мы единственные tradutor Turco
389 parallel translation
Мы единственные люди здесь. Не так ли?
Buralardaki tek insanlar biziz, değil mi?
Мы единственные, кто о вас заботится.
Sizin yegane dostlarınız biziz.
Мы единственные, кто остались в живых и вы должны понять, что мы настроены выжить.
Bizler artık son kalanlarız... Ve hayatta kalma konusunda kararlı olduğumuzu öğrenmelisiniz.
Мы единственные, кто переместился.
- Işınlanan sadece bizleriz.
В этой округе мы единственные стражи порядка, и было совершено преступление.
Etraftaki tek kolluk gücü biziz. Ortada ise işlenmiş bir suç var.
Мы единственные, кто знает.
Tek bilen biziz.
Я начал верить в то, что мы единственные.
Bizim tek olduğumuza inanmaya başlıyordum.
- Мы единственные в этом районе, сэр.
- Civardaki tek gemiyiz, efendim.
Мы единственные, кто может сделать грязную работу.
Tek güvendikleri bizleriz kim bizi bu şekilde kötü gösterebilir ki?
Я имею в виду, мы единственные кардассианцы на станции, и для всех остальных температура может показаться слишком высокой.
Oh. Yani, istasyondaki tek Kardasyalılar biziz... ve, sıcaklık bizden başka hemen herkes için çok fazla.
- Мы единственные женщины на этаже.
- Katta bizden başka kadın yok.
- Порой мне кажется, что мы единственные до сих пор не замужем.
Biliyor musun Renee, bazen bir tek bizim evlenemediğimizi düşünüyorum.
Мы единственные из людей, кто понимает друг друга.
Dünyadaki birbirini anlayan tek insanlarmışız gibi.
ХА, ВЫГЛЯДИТ ТАК, КАК БУДТО МЫ ЕДИНСТВЕННЫЕ КТО ДАРИТ ИМ УХВАТКИ ДЛЯ КАСТРЮЛЬ.
Görünüşe göre onlara fırın tutacağı veren... yalnız biziz.
Мы единственные здесь имеем дело с немцами на их берегу Рейна.
Almanlar'la Rhine nehrinin aynı tarafında olan tek birim biziz.
Мы единственные выжившие в резне, это естественно, что мы под подозрением.
Bu katliamdan sağ kalanlar sadece biziz. Şüphe altında olmamız doğal.
А мы единственные, кто остался.
Ve geriye sadece biz kaldık.
Я и моя девочка, мы не просто новенькие в городе,... мы единственные в городе.
Ben ve benim kızım, sadece bu şehrin yenileri değiliz biz bu şehirdeki önemli tek şeyiz.
- Мы единственные родители, которых он знал.
- Sizin için zor olduğunu biliyorum.
Насколько я вижу, мы кое-в чем похожи. Мы единственные, кому не смешно.
- Bence ikimizin de tek benzer tarafı sadece ikimiz bu durumu komik bulmuyoruz.
Во всей этой холодной мёртвой Вселенной мы единственные, кто знает, что он существует.
Bu soğuk, ölü evrende var olduğuna inanan bir tek biz varız.
Но мы не единственные южане, которые пострадали.
Ama acı çeken tek Güneyliler bizler değiliz Scarlett.
Кроме того, мы его единственные родственники.
Ayrıca, onun bu dünyadaki tek akrabaları biziz.
Мы с тобой единственные не потеряли головы.
Buradaki herkes sana bunu yapmak için cesaret gerektiğini söyler.
За исключением тех людей, мы, кажется, единственные живые существа на белом свете.
Aşağıdaki şu insanların dışında, tüm dünyada yaşayan tek canlı varlıklar biz olmalıyız.
Мы Фашисты - единственные истинные анархисты
Sadece biz faşistler gerçek anarşistleriz.
Ты принят. Слушай. Единственные, кого мы ненавидим сильнее, чем римлян... это гребаный Иудейский Народный Фронт.
Dinle Romalılardan daha çok nefret ettiklerimiz Musevi Halkın Cephesi.
Знаешь, мы в округе не единственные наркоторговцы.
Bu civarda yaşayan tek uyuşturucu kaçakçısı biz değiliz. Tamam mı?
Мы с ним единственные уцелели из всей части.
Geriye bir o, bir ben kalmıştık.
Мы - единственные люди, которые его видели.
Muhtemelen yanlız yaşayan biriydi.
Мы хотя бы не единственные, кто остался без дома.
Evini kaybeden bir ben değilmişim.
Мы - единственные, кто видел это.
Bunu gören tek kişiler bizlerdik.
Когда твои родители - единственные специалисты по плазме в секторе, ты вынуждена много путешествовать. Мы переезжали от базы к базе.
Ailen, sektördeki tek plazma uzmanları olunca bir o üs bir bu üs, çok yolculuk yapıyorsun.
Мы - единственные, кто сможет помочь им.
Yardım edebilecek sadece biz kaldık.
Мы тут единственные выигравшие.
Sadece biz kazanırız.
Я начинаю подозревать, что мы с тобой единственные, кто так думает.
- Galiba ikimizden başka böyle düşünen yok.
Единственные, кто может все испоритить, это мы сами.
Bu işi sadece kendimiz berbat edebiliriz.
Мы не единственные в мире.
Dünyada bir tek biz yokuz.
Наша задача - определить чего этот парень не знает из того, что ему нужно но нужно позарез и убедить его, что ему это нужно позарез и что мы - те единственные, кто может ему это дать.
Bizim işimiz, bu adama, ihtiyacı olduğunu bilmediği ama ihtiyacı olan şeyi bulmak, ona ihtiyacı olduğunu ve ona çare olabilecek tek kişinin biz olduğunu göstermek.
В этой компании, в Эпл, во всём бизнесе мы, вы, команда Макинтош единственные настоящие художники.
Bu şirkette, Apple'da, bu iş dünyasında sadece biz, siz, Macintosh grubu gerçek sanatçılarız.
Мы единственные?
Parti bizmişiz gibi görünüyor.
- Нет, не могут. Но мы не единственные, кто борется с Доминионом. - Дамаровское движение сопротивления.
Tutamazlar ancak neyse ki Dominion'ın mücadele etmesi gerekenler yalnızca bizler değiliz.
Через несколько дней в разрушенном взрывом здании мы нашли тела пожилых мужчины и женщины. Это были единственные останки наших старших.
Günler sonra, patlamayla yıkılmış bir binada yaşlı bir adam ve kadının cesetleri bulundu - geriye kalan tek yaşlılar.
Мы с Томом не единственные, кто сомневается в твоих решениях.
Kararlarını sorgulayan sadece Tom ve ben değiliz.
Оказывается, мы не единственные, кто остался позади.
Görünen o ki en sonda kalanlar değiliz.
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
Buradakiler, Goa'uld tarafından binlerce yıl önce Edora'ya getirilen insanların geriye kalan son torunları.
Я полагаю, что мы с тобой единственные, кто способен предотвратить эту трагедию.
İnanıyorum ki sen ve ben bu trajediyi engelleyebilecek tek kişileriz.
- Потому что мы здесь будем единственные болтающиеся черные.
- Çünkü yürürken "siyah" olacağız.
- Что ты сейчас сказал? - Корчишь из себя мудреца, а единственные, кто в итоге играет по правилам, - мы.
Mafya yasalarından bahsedersin ama kurallara uyanlar bir tek biziz.
- Конечно можем. Потому что отныне, единственные звёзды, на которые мы будем смотреть, будут звёзды Данлоп!
Çünkü şu andan itibaren rekabet edeceğimiz yıldızlar, sadece Dunlop'ın yıldızları.
И... мы, возможно, единственные людьми, которые когда-либо увидят эту вещь на экране, но это не имеет значения, потому что это есть и всегда будет снимком того, кто мы есть в этот конкретный момент времени.
Bu filmi dev ekranda görenler sadece bizler olabiliriz. Ama bu önemli değil çünkü zaman çizgisi üzerinde bu dönemdeki kişiliklerimizin anlık bir fotoğrafı olacak.
единственные 189
единственные люди 53
мы едем домой 170
мы едем 291
мы едим 46
мы едем в 29
мы едем туда 32
мы едины 41
мы едва знакомы 61
мы едем в нью 18
единственные люди 53
мы едем домой 170
мы едем 291
мы едим 46
мы едем в 29
мы едем туда 32
мы едины 41
мы едва знакомы 61
мы едем в нью 18