English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы зашли в тупик

Мы зашли в тупик tradutor Turco

61 parallel translation
Мы зашли в тупик с этим ограблением в Уэст Бэй Траст.
West Bay Trust soygununda çıkmaza girdik.
Пока мы зашли в тупик, но дело сдвинется с мертвой точки.
Kesin sonuçumuz yok, ama bir iz bulduk!
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Bir hususta çıkmaza girdik diye, arkadaşlığımızı bozmamalıyız.
Мы зашли в тупик.
Zor bir durumdayız.
Ну, ты уверен, Ты все проверил? Возможно, мы зашли в тупик.
Herkese baktığından emin misin?
Кажется, мы зашли в тупик.
Sanırım bir impasse'a ( çıkmaz sokak ) girdik.
- с точки зрения судебной медицины, мы зашли в тупик по делу Лэнди,
Adli bakımdan, Lundy'nin dosyasında çıkmaza girmiş durumdayız.
Ну, похоже мы зашли в тупик.
Anlaşılan açmaza girdik, değil mi?
С машиной мы зашли в тупик.
Araba şimdilik çıkmaz sokak.
Прости, но, это говорит о том, что мы зашли в тупик.
Üzgünüm. Çıkmaz sokağa girmiş gibi görünüyoruz.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы... расплатиться за эту военную кампанию,... или хотя бы отсрочить выплаты на два-три месяца.
Boulogne seferinin masraflarını ödeyebilmek için gereken geliri nereden sağlayacağımızı bilmez durumdayız. Hatta önümüzdeki iki-üç ayı nasıl atlatırız, onu bile bilmiyoruz.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы расплатиться за эту военную кампанию.
Boulogne seferinin masrafları için nereden gelir sağlayacağımızı bilmez durumdayız.
Мне тоже не нравится эта затея, но мы зашли в тупик в поисках того, кто сделал бомбу.
Ben de meraklı değilim ; fakat bombayı yapanı bulma konusunda duvara tosladık.
Похоже, мы зашли в тупик.
Anlaşılan bir çıkmaza düştük.
Поняв, что мы зашли в тупик, вмешался продюсер и объявил испытание.
Yapımcı bu çatışmanın hiç bir yere varmayacağını gördüğü için bir görev ile geldi.
Думаю, мы зашли в тупик.
Sanırım laf kalabalığı yaptık.
Мы зашли в тупик.
- Yolumuz tıkandı.
Мы зашли в тупик, и мне нужны были ресурсы.
Duvara tosladık, bize yeni kaynaklar lazım.
Итак, мы зашли в тупик.
Çıkmaza girmiş bulunuyoruz.
Я уверен, что мы зашли в тупик.
- Çıkmaza girdiğimize eminim.
Поэтому мы зашли в тупик при выборе цветов.
Ve bu yüzden çiçekleri incelerken kararsızlık yaşıyoruz.
Я думал, мы зашли в тупик.
Ben artık o iş bitti sanmıştım.
Вся надежда на тебя, мамочка, потому что мы зашли в тупик.
Merhaba, umarım başarmışsındır, anneciğim. 20 dakikadır sıkışmış durumdayız.
Я так понимаю, это значит, что мы зашли в тупик со съемщиком квартиры?
Sanırım kirayı ödeyen kişi hakkında duvara tosladık!
Увы, мы зашли в тупик.
Ne yazık ki bir çıkmaza girdik.
Не говоря уже о том, что без тебя бы мы зашли в тупик.
Sen olmasaydın daha hiçbir şey yapamamış olurduk.
Мы зашли в тупик, так что мы возвращаемся.
Burada bir çıkmaza girdik, o yüzden geri geleceğiz.
Ну, похоже мы зашли в тупик.
Başladığımız yere geri döndük o zaman.
— Мы зашли в тупик.
- Başımızı belaya soktuk.
Мы зашли в тупик с нераскрытыми делами, связанными с водой.
Suyla ilgili çözülmemiş vakalarda duvara tosluyoruz.
Мы зашли в тупик.
- Duvara tosladık.
Кажется, мы зашли в тупик.
İçinden çıkılmaz bir durum.
Похоже, мы зашли в тупик.
Öyleyse bir çıkmaza girmiş gibi duruyoruz.
Мы зашли в тупик.
Olduğumuz yerde sayıyoruz.
Она может изменить вещи, которые нужно изменить, пока мы не зашли в тупик.
Hepimiz yolun sonuna varmadan... değişmesi gereken şeyleri değiştirecek.
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
Vincennes'in ortaklarıyla ilgili bilgi aradık. Ama ipucu bir şey vermedi.
Мы хотели тебе рассказать, но мы оба зашли в тупик, не зная, как это сделать.
Sana söylemeyi planlamıştık, ama nasıl olacağı konusunda ikimiz de çok şaşkındık.
Возможно, мы зашли в тупик.
Belki de yanlış yere geldik.
Мы попросили Мэссив Дайнэмикс посмотреть, что они могут с ним сделать, но очевидно, они зашли в тупик.
Massive Dynamic'e de danıştık ama görünüşe göre onların da eli kolu bağlı.
Мы, кажется, здесь зашли в тупик.
Bence boşuna dikiliyoruz.
Поскольку, мы кажется зашли в тупик, я подумала, будет полезным, если Кейт присоединиться к нам.
Bir çıkmaz sokağa girdiğimizi görünce Kate'in yardımcı olabileceğini düşündüm.
Ну, что ж как я понимаю, переговоры зашли в тупик и мы готовы начать.
Neyse duyduğuma göre müzakere kesilmiş ve devam etmeye hazırmışız. Doğru mu?
В переговорах с "ПлатакоСтиллман" мы зашли в тупик.
- PlatacoStillman'le uzlaşmada çıkmaza girdik.
Тут мы с Эбби и зашли в тупик.
Abby'le daha ileri gidemedik.
Слышала, с Блейкли вы зашли в тупик, как и мы.
Sizin de Blakely konusunda bizimle aynı noktada tıkandığınızı duydum.
Предполагая, что Леди Александр не имеет никакого отношения к мистеру Эду, мы, кажется, зашли в новый тупик.
Lady Alexander'ın Bay Ed'le bir bağı olmadığını varsayarak başladığımız yerdeyiz.
Мы с Вэл зашли в тупик, и если я буду работать в Филадельфии, мне будет нужна моя свобода, так что я убедил Вал расстаться со мной.
Val ile ilişkimizin bir yere varacağı yoktu. Hem, Philadelphia'da çalışacaksam özgür olmam gerekecekti. Ben de Val'i benden ayrılmaya ikna ettim.
Казалось, мы снова зашли в тупик.
Bu da başka bir çıkmaz sokak gibi görünüyor.
Мы думали, что зашли в тупик.
Çıkmaz sokağa girdik sanıyorduk.
Мы зашли в тупик.
Şimdiye dek bir şey elde edemedik.
- Мы зашли в тупик.
Çıkmaza girdik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]