Мы зашли в тупик tradutor Turco
61 parallel translation
Мы зашли в тупик с этим ограблением в Уэст Бэй Траст.
West Bay Trust soygununda çıkmaza girdik.
Пока мы зашли в тупик, но дело сдвинется с мертвой точки.
Kesin sonuçumuz yok, ama bir iz bulduk!
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Bir hususta çıkmaza girdik diye, arkadaşlığımızı bozmamalıyız.
Мы зашли в тупик.
Zor bir durumdayız.
Ну, ты уверен, Ты все проверил? Возможно, мы зашли в тупик.
Herkese baktığından emin misin?
Кажется, мы зашли в тупик.
Sanırım bir impasse'a ( çıkmaz sokak ) girdik.
- с точки зрения судебной медицины, мы зашли в тупик по делу Лэнди,
Adli bakımdan, Lundy'nin dosyasında çıkmaza girmiş durumdayız.
Ну, похоже мы зашли в тупик.
Anlaşılan açmaza girdik, değil mi?
С машиной мы зашли в тупик.
Araba şimdilik çıkmaz sokak.
Прости, но, это говорит о том, что мы зашли в тупик.
Üzgünüm. Çıkmaz sokağa girmiş gibi görünüyoruz.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы... расплатиться за эту военную кампанию,... или хотя бы отсрочить выплаты на два-три месяца.
Boulogne seferinin masraflarını ödeyebilmek için gereken geliri nereden sağlayacağımızı bilmez durumdayız. Hatta önümüzdeki iki-üç ayı nasıl atlatırız, onu bile bilmiyoruz.
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы расплатиться за эту военную кампанию.
Boulogne seferinin masrafları için nereden gelir sağlayacağımızı bilmez durumdayız.
Мне тоже не нравится эта затея, но мы зашли в тупик в поисках того, кто сделал бомбу.
Ben de meraklı değilim ; fakat bombayı yapanı bulma konusunda duvara tosladık.
Похоже, мы зашли в тупик.
Anlaşılan bir çıkmaza düştük.
Поняв, что мы зашли в тупик, вмешался продюсер и объявил испытание.
Yapımcı bu çatışmanın hiç bir yere varmayacağını gördüğü için bir görev ile geldi.
Думаю, мы зашли в тупик.
Sanırım laf kalabalığı yaptık.
Мы зашли в тупик.
- Yolumuz tıkandı.
Мы зашли в тупик, и мне нужны были ресурсы.
Duvara tosladık, bize yeni kaynaklar lazım.
Итак, мы зашли в тупик.
Çıkmaza girmiş bulunuyoruz.
Я уверен, что мы зашли в тупик.
- Çıkmaza girdiğimize eminim.
Поэтому мы зашли в тупик при выборе цветов.
Ve bu yüzden çiçekleri incelerken kararsızlık yaşıyoruz.
Я думал, мы зашли в тупик.
Ben artık o iş bitti sanmıştım.
Вся надежда на тебя, мамочка, потому что мы зашли в тупик.
Merhaba, umarım başarmışsındır, anneciğim. 20 dakikadır sıkışmış durumdayız.
Я так понимаю, это значит, что мы зашли в тупик со съемщиком квартиры?
Sanırım kirayı ödeyen kişi hakkında duvara tosladık!
Увы, мы зашли в тупик.
Ne yazık ki bir çıkmaza girdik.
Не говоря уже о том, что без тебя бы мы зашли в тупик.
Sen olmasaydın daha hiçbir şey yapamamış olurduk.
Мы зашли в тупик, так что мы возвращаемся.
Burada bir çıkmaza girdik, o yüzden geri geleceğiz.
Ну, похоже мы зашли в тупик.
Başladığımız yere geri döndük o zaman.
— Мы зашли в тупик.
- Başımızı belaya soktuk.
Мы зашли в тупик с нераскрытыми делами, связанными с водой.
Suyla ilgili çözülmemiş vakalarda duvara tosluyoruz.
Мы зашли в тупик.
- Duvara tosladık.
Кажется, мы зашли в тупик.
İçinden çıkılmaz bir durum.
Похоже, мы зашли в тупик.
Öyleyse bir çıkmaza girmiş gibi duruyoruz.
Мы зашли в тупик.
Olduğumuz yerde sayıyoruz.
Она может изменить вещи, которые нужно изменить, пока мы не зашли в тупик.
Hepimiz yolun sonuna varmadan... değişmesi gereken şeyleri değiştirecek.
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
Vincennes'in ortaklarıyla ilgili bilgi aradık. Ama ipucu bir şey vermedi.
Мы хотели тебе рассказать, но мы оба зашли в тупик, не зная, как это сделать.
Sana söylemeyi planlamıştık, ama nasıl olacağı konusunda ikimiz de çok şaşkındık.
Возможно, мы зашли в тупик.
Belki de yanlış yere geldik.
Мы попросили Мэссив Дайнэмикс посмотреть, что они могут с ним сделать, но очевидно, они зашли в тупик.
Massive Dynamic'e de danıştık ama görünüşe göre onların da eli kolu bağlı.
Мы, кажется, здесь зашли в тупик.
Bence boşuna dikiliyoruz.
Поскольку, мы кажется зашли в тупик, я подумала, будет полезным, если Кейт присоединиться к нам.
Bir çıkmaz sokağa girdiğimizi görünce Kate'in yardımcı olabileceğini düşündüm.
Ну, что ж как я понимаю, переговоры зашли в тупик и мы готовы начать.
Neyse duyduğuma göre müzakere kesilmiş ve devam etmeye hazırmışız. Doğru mu?
В переговорах с "ПлатакоСтиллман" мы зашли в тупик.
- PlatacoStillman'le uzlaşmada çıkmaza girdik.
Тут мы с Эбби и зашли в тупик.
Abby'le daha ileri gidemedik.
Слышала, с Блейкли вы зашли в тупик, как и мы.
Sizin de Blakely konusunda bizimle aynı noktada tıkandığınızı duydum.
Предполагая, что Леди Александр не имеет никакого отношения к мистеру Эду, мы, кажется, зашли в новый тупик.
Lady Alexander'ın Bay Ed'le bir bağı olmadığını varsayarak başladığımız yerdeyiz.
Мы с Вэл зашли в тупик, и если я буду работать в Филадельфии, мне будет нужна моя свобода, так что я убедил Вал расстаться со мной.
Val ile ilişkimizin bir yere varacağı yoktu. Hem, Philadelphia'da çalışacaksam özgür olmam gerekecekti. Ben de Val'i benden ayrılmaya ikna ettim.
Казалось, мы снова зашли в тупик.
Bu da başka bir çıkmaz sokak gibi görünüyor.
Мы думали, что зашли в тупик.
Çıkmaz sokağa girdik sanıyorduk.
Мы зашли в тупик.
Şimdiye dek bir şey elde edemedik.
- Мы зашли в тупик.
Çıkmaza girdik.
мы зашли слишком далеко 59
мы зашли так далеко 22
мы зашли 24
в тупике 16
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы заметили 88
мы зашли так далеко 22
мы зашли 24
в тупике 16
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы заметили 88
мы занимаемся 18
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы занимались любовью 40
мы за 24
мы занимаемся этим 26