English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы заметили

Мы заметили tradutor Turco

530 parallel translation
В день нашего прибытия мы заметили женщин, одетых будто на большой праздник.
Oraya vardığımız gün büyük bir tören için giyinmiş kadınlar görüyoruz.
Однажды, около полудня, мы заметили его но потеряли из виду в районе пастбища Тули.
Daha sonra Tully'nin otlağında izini kaybettik. - Bir yerlere pusmuş olabilir mi?
В тот день мы заметили небольшое стадо.
O gün, küçük bir sürü gördük.
Но все мы заметили удаляющийся вдаль светящийся шар. - А куда он удалялся?
Parlaklık kaybolduğunda, uzaklaşan bir alev topu gördük.
Я не хочу, чтобы он подумал, что мы заметили его.
Onu gördüğümüzü anlamasını istemiyorum.
Сэр, в последнее время мы заметили в вашем поведении некоторые явления, которые на первый взгляд кажутся странными.
Efendim, davranışlarınızda gözlemlediğimiz, olağan olmayan belirli noktalar var.
Мы заметили незначительный источник энергии на одном диносканнере.
- Tarayıcılardan biri önemsiz bir enerji akımı tespit etti.
И пока вы ещё там проверьте чёрное пятно на Юпитере которое мы заметили при помощи спутникового телескопа.
Bu arada hazır oradayken, Jüpiter'in üzerindeki kara lekeye de bir bakıverin. Uydu teleskopunda böyle bir leke saptadık.
И только сегодня мы заметили отсутствие мисс Куинтон.
Bayan Quinton'ın gittiğini ancak bugün fark ettik.
Ну, мы заметили.
Ama ediyoruz.
Да, мы заметили...
- Bizimkiler de öyle
Мы заметили дуонетическое поле низкого уровня в этой области до того, как траспортировались...
Işınlanmadan önce, bu bölgede düşük seviyeli, ikili manyetik alan belirledik.
Мы заметили, что вы прячетесь по углам, устраивая заговоры, как дети.
İkinizin köşelerde çocuklar gibi fısıldaşıp planlar kurduğunuzu fark etmedik sanmayın!
Мы заметили, что транзитные документы поступили из вашего офиса на Минбаре.
Transit evraklarının Minbar'daki büronuzdan geldiğini öğrendik.
Мы были мертвы и мы не заметили.
Biz ölüydük ama farkında değildik.
Печально известное, как мы уже заметили... дело, к которому не следовало возвращаться, но которое нам придется теперь заново пересмотреть.
Asla açılmaması gereken bir dava. Savcılığın tekrar incelemesi gereken bir dava.
Она не могла убежать отсюда. Мы бы заметили
Bize görünmeden çıkmış olamaz.
Вчера, перетряхивая сумку, мы не заметили, что там было не все.
Havayolu çantasına baktığımızda eksik olan bir şey vardı "bir ajanda".
- Мы заметили водителя.
- Ama, süreni gördük. - Gördünüz mü, yoksa benzettiniz mi?
Мы слишком поздно заметили, что мальчик исчез.
Çocuğun gittiğini çok geç fark ettik.
Мы вас не заметили.
- Pardon, sizi fark etmedik.
Это, наверное, какое-то легкое отклонение, иначе мы бы заметили.
Onaylandı. Bir ışık tünelindeydik yoksa daha erken görebilirdik.
Мы это вскоре заметили.
Kısa sürede açığa çıktı.
Может, нужно, чтобы они нас увидели, а мы их вроде и не заметили?
Belki onlara kendimizi gösterip de görmemiş gibi davranmalıyız.
Билли Боб, мы их заметили.
Billy Bob, yerlerini tespit ettik.
Это животное разумно, господин Син... и мы этого до сих пор не заметили.
Eğer bu hayvan akıllıysa bile, Efendi Sihn biz henüz farkında değiliz.
Что мы действительно заметили так это серьезный ущерб... причененный Оммами в округах Жекст и Tелез.
Esas farkına vardığımız şey ise Jext ve Telez Uvalarında Omlar yüzünden büyük hasarlar oluşmasıdır.
Интересовался, не заметили ли мы странностей в поведении крыс.
Bişey farkettiniz m diye soruyordu... herhangi garip... özellikle çiflikteki fareler ile.
Мы даже не заметили, как подошли немцы.
Alman'ın geldiğini bile görmemiştik.
Вы заметили, что бы он ни делал, мы что-то теряем?
Ne zaman anlaşsa biz kaybediyoruz, farkında mısın?
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
Ta ki bir gün ellerine kadar tırmanan karıncaları fark edince epey bir zaman önce ölmüş olduğunu anladık.
А как можно было пролезть через мины... и утащить тело Блэйна так, чтобы мы не заметили?
Nasıl olur da biri bunu başarıp, Blain'i haberimiz olmadan götürebilir?
Мы с Вами заметили, что в понедельник утром миссис Аллен сняла со счёта 200 фунтов.
Ve sen de benim gibi Bayan Allen'ın Pazartesi sabahı bankadaki hesabından 200 sterlin çekmiş olduğunu fark ettin.
Как вы заметили, мы здесь очень заняты.
Gördüğünüz gibi çok meşgulüz.
По радио сказали про какое-то происшествие в этой местности. Но мы, пока шли, ничего не заметили.
Radyoda bir şeyler olduğunu duyduk, ama hiçbir şey görmedik.
Если бы их было несколько, мы бы их заметили.
Bir kaç kişi olsalardı onları mutlaka görürdük.
Дамы и господа, как вы, возможно, заметили, мы начали снижаться.
Bayanlar, baylar, anlamış olabileceğiniz üzere inişe geçmiş bulunmaktayız.
Конечно, иначе бы мы все заметили.
Hayır. Yoksa biri mutlaka fark ederdi.
Если бы мы были в той же комнате, мы бы заметили, что он не дышит.
Eğer aynı odada olsaydık nefes almadığını fark edebilirdik.
Когда мы впервые заметили приближение этого фрагмента, эта идея пришла мне в голову.
Çekirdeği tespit ettiğimizde, birdenbire aklıma bu geldi.
А мы не заметили.
Farkedemedik.
Почему мы не заметили этого ранее?
Neden daha önce farkına varmadık?
Такие маленькие, что поначалу мы их не заметили, но это следы зубцов.
Çok küçük olduğundan başta gözümüzden kaçtı, ama izler bunun ucuna uyuyor.
Мы обнаружили тайник, который не заметили раньше.
İlk aramamızda bulamadığımız bir dolap bulduk.
Ну, мы не заметили никакой подозрительной активности кардассианцев вдоль границы.
Kardasya sınırında herhangi bir hareketlilik görmedik.
Мы тоже ничего не заметили.
Biz de öyle.
Неудивительно, что мы её не заметили.
Görmememiz çok doğal.
Мы думаем, что разряд варп-ядра затянул вас в подпространство. Если мы правы, это объясняет, почему вы не заметили, что прошло время.
Warp çekirdeğinin seni altuzaya çektiğini sanıyoruz haklıysak zamanın akışını anlamamış olmanı açıklıyor.
К слову, если вы не заметили, мы сейчас на самом пике кризиса здоровья жителей.
Eğer fark etmediysen, ciddi bir sağlık sorunumuz var.
- Верно. - То есть мы все это заметили.
- Aslında hepimiz farkettik.
Мы думали большие мысли, не заметили вас.
Büyük fikirler düşünüyordu. Sizi görmedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]