Мы не вместе tradutor Turco
3,509 parallel translation
Мы друг другу не подходим, и мы не вместе.
Hâlâ birbirimiz için kötüyüz ve hâlâ ayrıyız.
- Мы не вместе.
- Biz birlikte değiliz.
Единственная причина, почему мы не вместе сейчас, это потому что семья нужна ей больше, чем парень.
Şu an birlikte olamamamızın tek nedeni bir aileye bir sevgiliden daha çok ihtiyaç duyması.
Разве мы не вместе?
Yoksa bunda hepimiz birlikte miyiz?
- Мы не вместе.
- Birlikte değiliz.
Никто не знает, что мы не вместе.
Kimse birlikte olmadığımızı bilmiyor.
Мы не вместе?
Birlikte değil miyiz?
Она сказала, почему вы были вместе, хотя сейчас вы и не... нет мы не вместе
- Önceden birlikte olduğunuzu, ama şimdi olmadığınızı. - Evet, değiliz.
Это его вина в том, что мы не вместе.
Beraber olmamamız onun suçu.
Если бы вы могли... уделить мне секундочку времени, um... мне просто интересно, в свете того, как хорошо мы сработали вместе в хирургии после вашего ранения, не могли бы вы пересмотреть рекомендацию для меня.
Eğer biraz... Eğer bana biraz vakit ayırabilirseniz. Ben sadece siz vurulduktan sonra yaptığımız ameliyatta beraber ne kadar iyi olduğumuz göz önüne alınırsa benim için tavsiye mektubu yazmayı tekrar düşünür müsünüz diye merak etmiştim.
И тебя не беспокоит что мы продолжаем работать вместе словно ничего не было?
Hiçbir şey olmamış gibi beraber çalışmaya devam edebileceğimize dair hiç endişen yok mu?
Пап, мы раньше не были вместе.
Baba, daha önce birlikte değildik ki.
- Когда мы были с тобой вместе, я не понимала, как можно привыкнуть к такому.
Beraber olduğumuz onca süre içerisinde normal olarak gördüğün şeylere hiç alışamadım.
Мы идем танцевать но мы не можем показываться вместе. потому что ты не можешь перенести свидание?
Dans edeceğiz ama eşli gelinmediğinden birlikte görünmememiz mi lazım?
Ты сказал, что она не будет против, что мы вместе.
Bizim takılmamıza bir şey demez dediğini sanıyordum.
Дело не в том, что мы пагубны друг для друга, просто когда мы вместе, мы делаем плохие вещи ради друг друга.
Sadece birbirimiz için kötü olduğumuz değil. Beraber olduğumuzda birbirimiz için kötü şeyler yapmamız.
Ведьмы прокляли нас, чтобы мы не могли обосноваться вместе, как племя.
Cadılar bize bir kavim olarak yerleşmemizi engelleyecek bir büyü yaptılar.
Когда мы планировали наш романтический день вместе, я не представлял тебя, меня и двух других парней.
Romantik günümüzü planlarken, sen ben ve iki başka adamı hayal etmemiştim.
Ты хотела защитить меня, чтобы я не сорвался, потому что если бы я сорвался, это лишний раз доказало бы что мы не должны быть вместе Но я не сорвался.
Beni korumak istedin ki parçalara ayrılmayayım çünkü dağılırsam o zaman birlikte olmamamız gerektiği kanıtlanır, ama... ama dağılmadım.
Тебе нужна мотивация потому что, если другая сторона исчезнет, все, кого мы знаем, включая тебя, исчезнут вместе с ней.
Senin var. Çünkü eğer öteki taraf giderse, orada tanıdığımız herkes buna sen de dâhilsin...
Не иди за ней, ладно? Стой на станции, и мы найдем ее вместе, когда я доберусь.
İstasyonda bekle ve oraya geldiğimde, onu beraber buluruz.
Мы просто хотели быть вместе, но пока рядом был Клаус, этого бы не случилось.
Tek istediğimiz şey birlikte olmaktı ama Klaus etrafta oldukça bu mümkün değildi.
Мы слишком настрадались, чтобы оставаться вместе. Мы не столько семья, сколько переменная смесь ингредиентов.
Artık birlikte kalmak için çok fazla yara aldık bizden artık ailenin "a" sı bile olmaz.
Это не значит, что мы снова вместе.
Hiçbir anlam ifade etmiyor.
В смысле, это не значит, что мы снова вместе.
Tekrar barışacağımız anlamına gelmiyor.
Мы с тобой больше не работаем вместе!
Seninle iş anlaşmamız sona erdi!
Я имею ввиду, когда я думаю о доме, я думаю о том, как мы живем вместе, но я там больше не живу.
Evimi düşündüğümde, birlikte yaşadığımız yeri düşündüğümde artık orada bile yaşamıyorum.
Ладно... пока тебя не было, мы с Ларри проводили много времени вместе.
Sen yokken Larry ve ben birlikte çok zaman geçirdik.
Мы даже не вместе.
Birlikte bile değiliz.
Я... Я вышел на руководство ради тебя, попросил Дона не рассматривать других кандидатов, чтобы мы могли быть вместе в Вашингтоне.
Ama Don'ı benimle birlikte başkente taşınabilesin diye diğer adayları pas geçmesi ve seni değerlendirmesi için biraz zorladım.
Как насчет того, чтобы мы сейчас выпили, а потом бы ни с кем не занимались сексом - вместе?
Peki ya bu içkileri içsek ve birlikte, hiç kimseyle sevişmesek ne dersin?
Когда мы вместе, ничего не получается, мы расстаемся.
Bana taşınırsın, işler yolunda gitmezse ayrılırız.
Нет, нет, мы больше не вместе.
Hayır, hayır, artık birlikte değiliz.
По крайней мере мы будем вместе.
- Neyse sonunda birlikteyiz.
Пусть мои воспоминания и не настоящие, но вот его... и мы провели вместе 8 месяцев.
Hatıralarım gerçek olmayabilir ama o gerçek. Birlikte geçirdiğimiz sekiz ay da öyle.
А пока, никто и не подозревает, что мы работаем вместе.
Ama o zamana kadar kimse birlikte çalıştığımızdan şüphelenmeyecektir.
Чёрт, он научился прыгать с парашютом вместе с 82-й ВДД. Ну, мы же его обучили, не так ли?
Adamı biz eğittik sonuçta.
И если бы мы не были вместе, я бы обратился к вам обоим.
- Hayır. Ve eğer beraber olmasaydık ikinize birden gelmem gerekirdi, değil mi?
Мы не можем быть вместе, потому что, знаешь, ты убиваешь моих друзей.
Biz beraber olamayız, bilirsin işte, arkadaşlarımı öldürdüğün için.
Я не хочу, чтобы служанки сплетничали, что мы больше не спим вместе.
Hizmetçi konuşması yapmak istemiyorum demek seninle bir daha birlikte yatmak istemiyorum demek.
По крайней мере, пока мы вместе...
En azından birlikteyiz...
Если не будет работать вместе... мы потеряем его.
Eğer beraber çalışmazsak onu kaybedeceğiz
Боюсь, что битвы никогда не закончатся. Я боюсь, снова надо будет искать кого-то, что нас снова разлучат и мы никогда не будем счастливы вместе.
Ya bu savaşlar hiç bitmezse ve hep başka görevler uğruna, tekrar birbirimizden koparsak.
По крайней мере, мы вместе.
En azından hep beraberiz.
"Может, поодиночке мы не так отважны, но вместе сможем."
Ama belki de biz yalnızken değil, birlikteyken cesuruzdur.
Не переживай. Мы разберемся с этим вместе.
Merak etme, bu konuyu birlikte halledeceğiz.
Когда мы вернулись в Москву, мы не смогли быть вместе.
Moskova'ya döndüğümüzde, beraber olamadık.
Я не хочу быть одним из этих парней. Просто... мы живем здесь все вместе.
Çıkıntılık yapmak istemem ama sonuçta ucu hepimize dokunuyor.
И, может быть, это твоя вина мы собрались вместе, и ты просто сердишься, потому что ты не можешь контролировать это.
Belki de birlikte olmamız senin hatandır. Kızgınsın çünkü bunu kontrol edemedin.
Мы больше не можем жить тут вместе.
Hepimiz burada yaşayamayız artık.
Знаю, мы об этом не говорили, но тебе должно быть трудно видеть их вместе.
Bu konuda konuşmadık biliyorum ama onları beraber görmek senin için zor olmalı.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не 466
мы не встречались 107
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не 466