Мы не можем рисковать tradutor Turco
282 parallel translation
Они принадлежат нашим вкладчикам. И мы не можем рисковать ими.
Bu para mudilerimize ait ve onunla kumar oynayamayız.
Мы не можем рисковать жизнью такого ценного работника.
Sen bunu göze alamayacağımız kadar değerlisin dergimiz için.
{ C : $ 00FFFF } Значит, золото пристроено. { C : $ 00FFFF } Но мы не можем рисковать, когда речь идёт о принцессе.
Ama Prenses için riske giremeyiz.
Во время этого задания мы не можем рисковать ни просчетом, ни ошибкой со стороны кого-либо на борту.
Diğer hareketimizde ne hesaplama hatası ne de insan hatası olmamalı.
Мы не можем рисковать этим. И вы тоже, ради вашего сына.
Sana da oğluna da.
Мы не можем рисковать.
Yanlış tahmin yapma seçeneğimiz yok.
Мы не можем рисковать.
- Tehlikeyi göze alamayız.
Мы не можем рисковать и оставаться здесь дальше.
Burada kalarak risk alamayız.
У этих людей есть семьи, и мы не можем рисковать их жизнями.
- Bunların korunması gereken aileleri var.
Он прав. Мы не можем рисковать выбросом дейридия в системе.
Deuridiumu sisteme boşaltmayı riske edemeyiz.
Простите, доктор, мы не можем рисковать.
Üzgünüm Doktor, riske giremem.
Мы не можем рисковать потерять темп, который мы задали.
Yakaladığımız bu hızı kaybetme riskini göze alamayız.
Мы не можем рисковать потерять меч.
Kılıcı kaybetmeyi göze alamayız.
[Тихо] Мы не можем рисковать.
Kaçması riskini göze alamayız.
Мы не можем рисковать изменением временной линии.
Zamanın akışını değiştirme riskini göze alamayız.
Она бесценный инструмент для нескольких наших самых ценных клиентов, и мы не можем рисковать ее потерять.
O, en değerli müşterilerimizin bazılarına karşı, pahalı bir piyon, onu kaybedemeyiz.
Я ценю вашу решимость, но мы не можем рисковать.
Azminizi takdir ediyorum ama bu riski göze alamayız.
Нам нельзя набирать адрес. Мы не можем рисковать, взрывная волна может пройти через червоточину.
Dışarıyı çeviremeyiz, patlamanın solucan deliğinden yayılması riski var.
Мы не можем рисковать.
Aslında, şansa bırakamayız.
Мы не можем рисковать нашими жизнями веря её дурацким видениям!
Onun saçma öngörüleri için hayatımızı riske atamayız!
Мы не можем рисковать. Подготовьте все, что нужно, чтобы сделать противоядие, и перенесите в самолет.
- Bunu şansa bırakamayız....... malzemeleri hazırlayıp Jet'e götürün.
Мы не можем рисковать жизнью пилота.
Pilotu kaybetmeyi göze alamayiz.
Мы не можем рисковать...
Henüz böyle bir riske giremeyiz.
Скорее всего, там ничего важного, но мы не можем рисковать.
Muhtemelen alakasız şeyler. Ama işi şansa bırakamayız.
Мы не можем рисковать, позволяя Осирису исчезнуть с такой информацией.
Osiris'in böyle bir bilgi ile kaçmasına izin veremeyiz.
Родни, мы не можем рисковать.
Rodney, bu riski alamayız.
Мы не можем рисковать и принимать больше беженцев, чем уже есть.
Şu an olan mültecilerden daha fazlasını riske atamayız.
- Эраст Петрович, мы не можем рисковать.
- Askerlerimizi riske atmamalıyız.
Мы не можем рисковать с Дейли.
Daly üzerine riske giremeyiz.
Мне неприятно это говорить, Дэниел, но мы не можем рисковать оставаться здесь.
Bunu söylemekten nefret ediyorum, Daniel, fakat daha uzun kalmayı göze alamayız.
Мы не можем рисковать.
Bu riski göze alamayız.
Мы не можем рисковать судьбой галактики ради сомнительного шанса восстановить его.
Tüm galaksinin kaderini tek bir uzun vadeli girişimin bunu geri getirmesine bağlayamayız.
Мы не можем рисковать быть обнаруженными.
Fark edilmeyi göze alamayız.
То есть мы не можем рисковать, чтобы те корабли оказались внутри этого радиуса.
O zaman o gemilerin o menzile erişmesi riskini alamayız.
Мы не можем рисковать, чтобы разведчик вернулся на корабль-улей.
Dart'ın kovan gemisine geri dönmesi riskini alamayız.
Но тогда мы не можем рисковать!
O zaman bu riski alamayız!
Хорошо. Мы не можем рисковать.
Pekala, işimizi şansa bırakamayız.
Нет уж, спасибо. Мы не можем рисковать.
Almayayım, sağ ol.
- Мы не можем рисковать.
- Yapmamız gerekeni biliyorsun.
Мы не можем рисковать им. он слишком ценен.
Onu yanımızda götüremeyiz.
Мы не можем рисковать миллионами жизней из-за неё одной.
Bir kişi için milyonlarca kişinin hayatını riske atamayız.
Мы не можем рисковать, выпустив его.
Onu dışarı salma riskini alamayız.
Мы не можем рисковать.
Bu işi şansa bırakamayız.
Вы чудом спаслись. Если раствор не поможет, мы не можем так рисковать.
Formülü işe yaramazsa yapamayız.
Если мы будем тратить время на установление контакта с этой тварью, мы можем потерять шанс на ее уничтожение, и я не думаю, что мы можем так рисковать.
Eğer zamanımızı iletişim kurmaya çalışarak harcarsak, onu öldürme şansımızı kaybedebiliriz. Bu riski alacağımızı sanmıyorum.
Мы не можем так рисковать, капитан.
Bu riski göze alamayız.
Могут возникнуть непредвиденные трудности. Адмирал, я не думаю, что мы можем рисковать...
Öngörülemez sorunlar çıkabilir.
Мы не можем рисковать.
Bu riske giremeyiz.
- Мы не можем тут рисковать. Гордон, хочешь, я с ним поговорю?
Onunla konuşmamı ister misin?
- Хорошо. - Мы не можем так рисковать.
Açığa çıkması riskini göze alamayız.
- Тогда надо найти того, кому можно доверять. - Мы не можем так рисковать.
- Güvenebileceğimiz birini buluruz.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201