Мы сдаёмся tradutor Turco
179 parallel translation
Мы сдаёмся!
[BEBEK AĞLAMAYA DEVAM EDER]
Мы сдаёмся.
Teslim oluyoruz.
Мы сдаёмся!
Teslim oluyoruz!
- Это Энтерпрайз. Мы сдаёмся.
- Atılgan konuşuyor.
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Ama vazgeçeceğimiz anlamına gelmiyor.
Мы сражаемся или мы сдаёмся.
Ya savaşacağız ya da teslim olacağız.
Мы сдаёмся.
Baş edemiyoruz.
Ни одного... мы давно не практиковались в боевых искусствах, поэтому мы сдаёмся
Aslında, bizler savaş sanatını sadece meditasyon için kullanırız. Bizler tamamen pasifiz.
Мы сдаёмся в плен.
Bizi tutuklu olarak saklayın.
Но мы сдаёмся.
Ama teslim oluyoruz.
Но мы сдаёмся!
- Ama bu bir teslim olma!
Послушайте, мы сдаёмся!
Beni dinleyin, teslim oluyoruz!
Но мы сдаёмся.
- Ama teslim oluyoruz.
Мы сдаёмся! Послушайте, мы сдаёмся!
- Beni dinleyin, teslim oluyoruz!
Потому что мы сдаёмся.
Çünkü pes ettik.
Повторяю, мы сдаёмся.
Tekrar ediyorum. Teslim oluyoruz.
И мы. Мы сдаёмся!
Biz de teslim oluyoruz.
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Yine de, bu bizim de denemekten vazgeçeceğimiz anlamına gelmez.
- Не стреляйте. Мы сдаёмся!
Ateş etmeyin. teslim oluyoruz!
- В Париже мы так быстро не сдаемся.
Biz Paris'tekiler böyle kolay pes etmeyiz.
Мы сдаемся!
Teslim olduk.
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
Bilimsel çalışmak dediğim buydu işte, anladın mı şimdi?
Послушай, мы не сдаемся.
Daha ucunu bırakmadık.
Мы сдаёмся.
[İÇERİDEN GELEN SES] Durun, ateş etmeyin.
Мы сдаемся.
Teslim oluyoruz.
И что ты им скажешь? - Скажу, что мы сдаемся.
Teslim olacağımızı söyleyeceğim.
Мы сдаемся!
Beni bu sefer dinleyin.
Послушайте меня! Мы сдаемся.
Sadece teslim olmak istiyoruz!
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
Biz Montoyalılar yenilgiyi asla bu kadar kolay kabullenmeyiz.
- Мы сдаемся!
- Oh, teslim oluyoruz.
" Мы сдаемся.
" Biz bıraktık artık.
- Мы сдаёмся!
Iraklı : "Teslim oluyoruz?" Bush : "Yetmez!"
Я сказал - мы не сдаемся.
Vazgeçmediğimizi söylemiştim.
- Мы, Моэсгоры, никогда не сдаемся.
- Moesgaard'lar asla vazgeçmez.
Поэтому, мы не могли сообщить нашим генералам причину по которой сдаемся.
Teslim olmamızın sebeplerini generallerimize söyleyemedik.
"Геракл" флоту, мы сдаемся.
Herkül'den saldırı filosuna. Herkül teslim oluyor.
И мы сдаемся.
- Elli beş bin.
Мы сдаемся! Пожалуйста!
Teslim oluyoruz!
Мы сдаемся!
Teslim oluyoruz!
Так что, мы теперь сдаёмся?
Ne yani, teslim mi oluyoruz?
Мы сдаемся!
Hey, pes ettiler!
Мы сдаемся. - Уже не живу.
- Artık burada değilim.
И скажи, что мы сдаемся.
Ve teslim olduğumuzu söyle.
Но мы не сдаёмся.
Ama pes etmiyoruz.
И мы не сдаемся!
Biz vaz geçmeyiz!
Но мы же сдаёмся!
Teslim oluyoruz!
Мы сдаемся!
Teslim olduk!
Я скажу тебе, что мы не делаем. Мы не сдаемся.
Yapmıyoruz, oynamayı bırakıyoruz.
Хотите, чтоб я к нему пошел и сказал, что мы сдаемся и что больше ничего сделать нельзя?
Şimdi ona gidip çuvalladığımızı ve elimizden bir şey gelmediğini mi söyleyeyim?
Мы сдаёмся!
Zero ne zaman harekete geçmeyi düşünüyor?
Генри ищет лекарство, мы не сдаёмся.
Henry hala üzerinde çalışıyor. Vazgeçmedik yani.
мы сдаемся 64
сдаемся 16
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
сдаемся 16
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27