English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы сделали что

Мы сделали что tradutor Turco

2,301 parallel translation
Потому что иногда мне хочется, чтобы мы сделали что-то без того, чтобы ты... ну знаешь... ссылалась на какого-нибудь ученого.
Çünkü bazen, senin bilimadamlarından "olur" cevabı almadan, kendimiz için bir şeyler yapmak istiyorum.
Кто-нибудь, заполните бумаги. Мы сделали, что смогли.
İyi çabaladınız millet.
Мы нашли человеческие останки Среди материалов что вы сделали из них.
Onları yaptığın malzemeler arasında insan kalıntıları bulduk.
- Мы сделали все что могли, но она уже была мертва.
- Elimizden geleni yaptık ama çoktan ölmüştü. - Biliyorum.
Ладно, давай подумаем о том, что мы сделали.
Haydi ama. Ne yaptığını bir düşün.
чтож, вот мы типо и сделали это у нас нет местного сопровождающего и первое что произошло
Evet, buraya kadar gelebilmeyi başardık. Üselik, yerel bir aracı da yoktu. Burada olan ilk olay
всё было великолепно со всеми с кем мы виделись говорили что здесь есть всё и благодарят вас за это ох, я не заслуживаю такой похвалы мы сделали всё вместе построили это место с нуля это наша община и вы наши гости
Bizim için de çok hayret vericiydi. Konuştuğumuz her kişi, bize, istedikleri her şeyin, böyle bir hayatın içinde olduğunu ve bütün bunları da size borçlu olduklarını söylediler. Yo, Ben bu iltifatları hak etmiyorum.
что мы плохого сделали?
Burada, kime, ne zarar veriyoruz?
Я надевал эти тесные маленькие шорты в стиле Wham, и мы сделали тот шикарный номер, но сейчас твоя очередь быть честным, потому, что ты не честен до конца.
Daracık Wham şortlarından giydim ve birlikte harika bir parça söyledik ama şimdi dürüst olma sırası sende çünkü şimdiye kadar değildin.
Нет ничего, что мы не сделали бы для Доры.
KKK için yapamayacağımız şey yok.
Мы сделали всё, что могли.
Annesiyle ben elimizden geleni yaptık.
Ладно, что... что... что мы сделали?
Pekala, biz, biz neler yaptık?
То, что мы сделали с Савонаролой покажется простой шалостью в сравнении с тем, что обрушится на тебя.
Savonarola'ya yaptığımız şey sana yapacaklarımın yanında devede kulak kalacak.
Да, а мы точно уверены в том, что с ним что-то сделали?
Evet, ama onun gerçekten sabote edildiğinden emin miyiz?
Хорошо, Думаю, что мы все сделали.
Tamam. Sanırım işimiz burada bitti.
Что мы такого вам сделали?
Bize karşı olmanın nedeni nedir?
Что мы сделали с пугалом и что ты взял ту штуку, которая находилась в подвале.
Korkuluklara olanlardan sonra ve sen oradan o şeyi aldıktan sonra başladı.
Я не из тех, кто считает что то что мы сделали это нормально, потому что нам надо было выжить, или потому что мы высшие существа и эти убийства не считаются.
Ben hayatta kalmak için öldürmemiz gerektiğini ya da üstün bir tür olduğumuz için yaşayanları öldürmenin önemli olmadığını düşünenlerden değilim.
Мы должны убедиться, что ему сделали укол.
- İğne olup olmadığını soralım.
Нам нужно знать, что мы сделали не так, чтобы не повторить это.
Nerede hata yaptığımızı öğrenmemiz gerekir ki aynı hatayı tekrarlamayalım.
Ты можешь поверить, что мы только что это сделали?
Bunu yaptığımıza inanamıyorum?
Когда мы сделали это, то мы взяли кое-что прекрасное... и поместили это.. в коробку.
Evlenince, güzel bir şeyi alıp onu bir kutuya tıktık.
Мы знаем, что вы украли его ткани, и сделали это еще с 50 людьми.
Onun dokularını çaldığını biliyoruz, ve bunu 50 kişiye daha yaptını.
кто знал больше - сотрудники секретной службы - не могли мне ничего сказать. что мы сделали.
Neler olduğunu bilmesi gereken insanlar, haber alma komitesi üyeleri bana hiç bir şey anlatmadılar. Bir saldırı düzenleyip yüksek değerli hedef öldürülünce Başkan biz vurduk demez miydi?
Что вы в сущности сделали? Мы создали огромный молот.
Bununla aslında yaratılan şey ise muazzam bir balyoz oldu.
И сейчас кто-то знает, кто мы, что сделали, и они убивают нас один за другим.
Biri kim olduğumuzu ne yaptığımızı biliyor ve bizi teker teker öldürüyor.
Она заслуживает второй шанс. Не злись на неё за то, что мы сделали.
Seninle normal, sıkıcı bir şekilde çıkmak istemişti ama James ve ben izin vermedik.
После всего, что мы сделали для тебя?
Senin için yaptığımız onca şeyden sonra mı?
И за исключением сообщения ему правды и обрекания его судьбы, Мы сделали всё, что могли в попытке достучаться до него.
Ona gerçeği söyleyip akıbetini belirlemek dışında ona ulaşmak için elimizden gelen her şeyi yaptık.
Пойдемте, посмотрите, что мы сделали со старой берлогой.
Gel sana eski yatağı ne yaptığımızı göstereyim.
Ну, приятно сознавать, что не смотря ни на что кое-что сегодня мы уже сделали.
Peki, ne olursa olsun bugün bir şeyler yaptığımızı bilmek güzel.
Что бы ни случилось с моими людьми, это случится потому, что мы сами сделали свой выбор.
Halkımın başına ne gelirse biz seçtiğimiz için gelecek.
Наверное это могло быть наказанием за что-то, за то, что мы сделали.
Sanırım yaptığımız bir şey yüzünden cezalandırılıyoruz.
Мы сделали то, что должны были.
Yapmamız gerekeni yaptık.
Мы знаем, что вы сделали в Мюнхене, и мы знаем, чем ты занимался в лаборатории, приятель.
Münih'te ve laboratuvarda ne yaptığını biliyoruz, ahbap.
- Так что мы сделали...
O yüzden biz de burada...
И после всего, что мы сделали, ты просто хочешь отменить его? - Я помню.
- Yani, bu kadar emeği bir çırpıda silip atmak mı istiyorsun?
И ты знаешь, что мы сегодня сделали хорошее дело, так, Анджи?
Bugün iyi bir iş yaptığımızı biliyorsun, değil mi, Angie?
Но то, что я увидел, то, что сделал Декстер, что мы сделали!
Ama gördüğüm şeyi, Dexter'ın yaptığı şeyi... Bizim yaptığımız şeyi...
что сделали мы...
Bizim yaptığımız şeyi...
Мы ценим всё, что вы сделали для железной дороги.
Demiryolu için bütün yaptıklarınızdan dolayı minnettarız.
Они узнают, что мы сделали.
Ne yaptığımızı öğrenecekler.
Мы сделали то, что мы сделали.
- Olan oldu.
Дорогой мистер Вернон, мы принимает тот факт, что нам пришлось провести весь день в тюрьме продуктового магазина за все то, что мы якобы сделали не так, но мы считаем, что вы придурок за то, что заставили нас писать это сочинение "как вы думаете, кто вы есть на самом деле".
Sevgili Bay Vernon, yaptığımız kötü şeyler yüzünden tüm günü market hapishanesinde geçirmek zorunda kaldığımızı kabul ediyoruz,... ama bize kompozisyon yazdırıp kim olduğumuzu anlattırmak istediğiniz için sizin deli olduğunuzu düşünüyoruz.
Да, и тем не менее – мы сделали это, потому что именно такими мы были когда-то.
Yine de yapmıştık. Çünkü biz böyle insanlardık.
Мэнни, как насчет того, чтобы я забрала тебя из школы, и мы вместе сделали бы что-нибудь особенное?
Manny. Seni okuldan alayım da başbaşa bir gün geçirelim, olur mu?
Что мы сделали в своей жизни такого же замечательного?
Hayatımızda böyle bir başarımız var mı bizim?
Скажем, что мы сделали и очистим твое имя.
Onlara neler yaptığımızı söylüyoruz ve senin ismini temizliyoruz.
Мы так беспокоились о сокращении накладных расходов, что внезапно сделали самих себя очень прибыльными.
Genel giderleri düşürme konusunda çok endişeli iken,... birdenbire kendimizi çok çok kârlı duruma geçerken bulduk.
- Это мы сделали всю работу. - Слушайте, они сказали, что просто откладывают наше партнерство, так?
- Bakın, dediklerine göre,... yalnızca ortaklıklarımızı erteliyorlar, tamam mı?
То, что мы сделали с тобой прошлой ночью, было лишь началом невообразимого кошмара.
Dün gece sana yaptıklarımız hayâl edilemeyecek bir kâbusun başlangıcıydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]