English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Над

Над tradutor Turco

28,516 parallel translation
Хорошее использование СМИ для контроля над историей.
Medyayı hikayeyi kontrol etmek için kullan.
Возьми нож у меня в кармане и простерилизуй его над лампой.
Bıçağım ceket cebinde. Lambanın üstünde sterile etmen gerek.
Ах да, верно! И взял тебя работать над самым важным научным проектом всех времён?
Ah, bir de seni tüm zamanların en önemli bilimsel projesine kim dahil etti?
Ещё есть, над чем поработать.
Deniyorum.
Ты подумал над моим предложением?
Teklifimi düşündün mü?
Над предложением помочь мне поймать Кертвелла с поличным.
Kurtwell'i yakalamama yardım etmen fikri.
Не можешь просто зажать свой нос и повисеть над унитазом, как все остальные?
Neden diğerleri gibi sen de burnunu tıkayıp havadan işemiyorsun?
Над чем?
Ne üzerinde?
Целая команда следователей Совета по химической безопасности работала над утечкой.
Sızıntıdan sonra tüm bunları Kimya Güvenlik Heyeti müfettişleri incelemiş.
Так если термин "серийный убийца" определяется сексуальным мотивом, или желание взять контроль над жертвой, можно смягчить большую часть убийств, совершённых женщиной.
O zaman "Seri Katil" terimi cinsel motivasyon ya da kurban üzerinde güç kurma isteği olarak tanımlanırsa, bu neredeyse tüm kadın katillerin yüreğine su serpecektir.
Детектив Лау работал над делами о трёх убийствах и особого прогресса не было.
Dedektif Lau, üç ayrı katille uğraşıyordu ve bir yere vardığı yoktu.
Я всё ещё бьюсь над термоакустическим расширителем.
Ben hala termo-akustik yayla uğraşıyorum.
На ум приходят фото мест преступлений над твоей кроваткой.
Beşiğinin yanındaki olay yeri fotoğrafları aklına geliyordur.
Он касается симметрии вращения, над которой ты должен сейчас работать, или выдуманной проблеме с кофеином?
Çözmen gereken dönel simetrilerle mi yoksa sahte kafein sorununla mı ilgili?
После его рождения, она тряслась над каждым его шагом.
O doğduktan sonra her hareketinde üzerine titredi.
Он представляет, как я работал над этими ребрышками?
Bu kaburgalara ne kadar emek verdim biliyor mu?
Работаю над этим, советник.
Üzerinde çalışıyorum, Avukat.
- Над некоторыми формулировками... но... ладно. Это черновик, еще работаю над этим.
Kabaca bir taslak ama üzerinde çalışıyorum.
У меня будет шанс поработать над этими записями.
Ben de şu notlarımı.. düzeltirim.
Эй, не глумись над пилатесом.
Hey, pilatese laf atma.
Туда ехать 45 минут, а они только и делают, что смеются над нами.
45 dakkalık mesafede ve hepsi bizimle alay ediyor.
И, Мэрто, не сиди у меня над душой.
Ve, Murtaugh, tepeme çökme.
Удивительно, но после работы с Риггсом и Мэрто над делом с картелем он попросился в наш отдел на постоянной основе.
Muhtemelen, Riggs ve Murtaugh'la en son kartel davasında çalıştıktan sonra bizimle tam zamanlı çalışak için atama istedi.
Я думал над порно середины 70-ых.
Ben 70'lerin ortasındaki pornoyu düşünüyordum.
Тебе нельзя тянуть трос до тех пор, пока не окажешься в нескольких десятках метров над зоной приземления.
Yere Bir kaç 100 metre kalana kadar paraşütün ipini çekmezsin..
Ну, пошутил бы над ним, чтобы показать, кто в доме хозяин, но... но он выпнул меня из моей игры.
Bilirsin, dalga geçerdim patronunun kim olduğunu gösterirdim ama beni gerçekten oyunun dışında bırakıyor.
И эта опека над сумасшедшим его убьет.
Ve bu umursamaz tavrın onu öldürecekti.
Подумай над последними словами для Триш.
Trish'e son sözlerini düşünmek isteyebilirsin.
Сейчас я работаю над делом Соловья.
Şu anda aslında Nightingale davasında çalışıyorum.
Ж : Нужно работать над этим.
Bunu üzerine yoğunlaşmamız lazım.
Ж : - Я работаю над делом.
- Bir dava üzerinde çalışıyorum.
Ж : Ваши ребята сказали, что ты работаешь над делом Салинас.
Adamlarından biri Eve Salinas davasıyla senin ilgilendiğini söyledi.
Ж : Я из опергруппы, работающей над Соловьем.
Nightingale Görev Gücündeyim.
Я сегодня работала с детективом над делом. Ж : И вообще не помню, чтобы мы раньше встречались.
Daha önce yattığımıza dair hiçbir şey hatırlamıyordum.
Марта Стюарт говорила, что использовала время, проведённое в тюрьме, чтобы поработать над собой.
Martha Stewart hapisteyken kendini geliştirdiğini söylemişti. Yeter ama!
Именно благодаря ему мы помним об Аламо. И одержим победу над Санта-Анной через несколько недель.
Alamo'yu hatırlama ve birkaç haftada Santa Anna'yı yenme sebebimizdir.
Привет, можно вам показать кое-что, над чем я работаю?
Sana üzerinde çalıştığım şeyi gösterebilir miyim?
Это стыкуется с парой теорий, над которыми я работаю.
Bu, çıkardığım birkaç teori ile uyuşuyor.
На основании темы его диссертации и предыдущего места работы, я бы сказала, что он работает над интеллектуальным оружием, лазерным наведением или системой управления пуском ракет.
Doktorasına ve önceki işine bakılırsa, lazer güdümleme, yangın kontrolü ya da füzeler üzerinde çalıştığını söyleyebilirim.
Или над всем вместе взятым.
Veya bunların hepsi.
Я над этим работаю.
Uğraşıyorum.
Это то, над чем ты властна.
Tek kontrol edebileceğin şey o.
Петерсон уже долго над этим бьётся.
Patterson aylardır onunla uğraşıyor.
Они найдут тот маленький росток, и одержат победу над Королевой.
O sihirli bebek ağacı şeysini bulacaklar ve Kötü Kraliçeyi yenecekler.
Я хочу получить над ним опеку.
Vasiliğini almak istiyorum.
Вы боитесь, что однажды откроете глаза, а он будет стоять над вами с топором.
Gözlerinizi açtığınızda, gece karşınıza dikilmesinden korkuyorsunuz.
Как в "Пролетая над гнездом кукушки".
Bu fevkaladenin fevkinde bir gaddarlık.
Я знаю, что ты смеешься над ней.
Onunla kafa bulduğunu biliyorum.
И я знаю, что смеялись над домиком целый день.
Ayrıca, sabahtan beri burdaki her şeyle dalga geçtiğini de biliyorum.
Единственные случаи, в которых закон меня обязывает, касаются насилия над детьми и стариками.
Raporlamam gereken tek acil yasal görev, çocuk ya da yaşlı istismarıyla ilgilidir.
Над печатными платами!
Evet ama devre levhaları üzerinde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]