English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Надо сделать что

Надо сделать что tradutor Turco

1,185 parallel translation
Теперь нам надо сделать что-то очень мужественное.
Bunu telafi etmek için erkeklere özgü bir şey yapmalıyız.
Иногда, чтобы сделать что-то хорошее... —... надо сделать что-то плохое.
Bazen, iyi birşey yapmak istiyorsan.. ... kötü birşey yapman gerekir.
- Мне надо сделать кое-что
Benim yazmam gereken şeyler var tamam mı?
Мне надо кое-что сделать.
Biraz çalışmam gerek.
Помощи уже достаточно. Хару... Подумай над тем, что тебе надо сделать, чтобы не терять себя.
kendin olmak için ne yapman... bunu düşünmelisin.
Надо сделать ещё кое-что.
Yapacak bir şey daha var.
Они найдут кого-нибудь сделать то, что им надо.
Yapılmasını istediklerini yapacak birini bulurlar.
Я хочу сказать, всё, что тебе надо сделать, это поговорить с Хетсоном, воззвать к его рассудку.
Tek yapman gereken Hetson'la konuşmak, onunla uzlaş.
Все, что тебе надо сделать, чтобы быть богатой женщиной, дорогуша, - просто смириться с этим
Tüm yapman gereken zengin bir kadın olup yaşamak.
Все, что нам надо сделать - это дать пару купюр в правильные руки.
Yapmamız gereken tek şey doğru yere faturayı kesmek.
Как только очнутся, проведи их в кабинет со сканером дашь Саймону сделать, что ему надо, затем тащи их назад на рандеву
Kalktıkları zaman onları tarama odasına götür... Simon'a işini yapması için fırsat ver ve ardından randevu noktasına gelin.
- Ладно, надо что-то сделать.
Mahallenin etrafında koş!
Надо что-то сделать.
Bir şey yapmalıyız.
Все, что тебе надо сделать – это показаться, пожать пару рук, дать предвыборную речь.
- Aynen. Tek yapman gereken, birkaç el sıkıp konuşma yapman.
Что надо сделать, чтобы налили выпить?
Burada içki almak için ne yapılıyor?
Надо пойти кое-что сделать.
Ben gidip bir şey yapmalıyım.
И первое, что надо сделать - - это обнять Тодда.
Ve neşelenmenin ilk adımı Todd ile kucaklaşmak.
Этот ублюдок хотел нагреть нас на $ 30, и вот что нам надо сделать.
Seni göt veren bize 30 dolara mal oldu yaptıkların.
Мне так не хочется заканчивать нашу беседу, но мне надо ещё кое-что сделать, сходить в пару мест, украсть пару вещей.
Hey, durup çene çalmak isterdim. Ama yapacak işlerim var, gideceğim yerler, çalacağım şeyler.
Реактор ещё горячий, так что всё, что надо сделать, это вытащить накопитель из мотора, перезаправить его, загрузить орудия и они готовы к вылету.
Tek yapmamız gereken, motorlarının üstündeki koruyucuları kaldırmak, yakıt ikmali yapmak, cephane yüklemek ve yola çıkmaya hazırsınız.
Думаю мне... надо сделать обьявление или что-то вроде.
Sanırım- - Bir anons falan yapmam gerekiyor sanırım.
Потом, узнав правила, я понял, что мне надо было сделать. Но я этого не сделал.
Ne yapmam gerektiğini biliyordum ama yapmadım.
Всё, что тебе надо сделать...
Tek yapman gereken...
Теперь надо сделать кое-что потруднее, Дадитс.
Zor bir şey denemeye hazır mısın? Zor bir şey isteyeceğim.
Что бы завоевать меня. тебе надо кое-что сделать.
Kararımı vermeden önce benim için bir şey yapmalısın.
Нет, что будет когда надо будет сделать первую стирку.
Hayır. İlk çamaşır gününün gelmesi gibi.
- И что с ними надо сделать?
- Ne yapmak için?
Знаешь, что надо сделать?
Ne yapmalısın biliyor musun?
- А что надо сделать?
Ne yapmamı istiyorsun? Bir göz at.
Первое, что тебе надо сделать, - это глубоко вдохнуть.
Yapman gereken ilk şey derin nefes almak.
В смысле, небо - наш предел, Джо. И всё, что тебе надо сделать, - просто сказать "да".
Tek yapman gereken evet demek.
Кейли, я знаю, что тебе надо было, или, ты хотела бы поскорее высказаться... что, кстати, и вам следует сделать.
Kaylee, biliyorum açık konuştun, yada açık konuşmalıydın... sırası gelmişken konuşmalıydın da.
- Знаете, что надо сделать?
- Ne yapmalıyız biliyor musunuz?
Кто-то сегодня такой дёрганый, потому что ему надо сделать это в стаканчик?
Birisi, kabın içine yapacağı için bugün biraz huysuz galiba.
Но что надо сделать, чтобы стать государственным алхимиком?
Ama nasıl Ulusal Sİmyacı olunur merak ediyorum.
А что надо сделать, чтобы пройти?
Geçmek için ne yapmamız gerekiyor?
Я немогу поверить, что ты убедил меня сделать это. - Надо нанять кого нибудь.
Beni ikna ettiğine inanamıyorum, birini çağırabilirdik.
Принять свою маленькую желтую таблеточку, вот что тебе надо сделать.
O küçük sarı hapını alman gerekiyor. Yapman gereken işte bu.
Надо дать Линсдей Вульф подписать мой выпускной альбом... а потом показать ей что в реале она подписала обещание сделать это со мной три раза.
Daha yıllığım için Lindsay Wolfe'dan imza almalıyım. Sonra aslında onu benimle 3 kez yatmak için imzaladığını anlayacak.
Но для этого надо кое-что сделать.
Ama, bunun için, Gerekli bir şey var...
Но для этого надо кое-что сделать.
Ama, onun için bir şart var.
Мне надо кое-что сделать.
Yapmak zorunda olduğum birşey var.
Надо кое-что сделать, поэтому приступим к делу.
Yapılacak işlerimiz var, biraz acele edelim.
Скажи мне, что надо сделать, и я сделаю.
Ne yapmamı istediğini söyle, yapayım.
- Вот что я все время внушаю : намного приятнее слышать "так надо было сделать", вместо фразы "это не моя работа".
Birinin, "Yapılması gerekiyordu," demesini duymayı seviyorum "Benim işim değil," diyenlerin aksine.
И на месте мне говорят, что надо сделать.
- Oraya gidince ne yapacağımı söylerler. - Ne hakkında...?
Надо же что-то сделать!
Aman Tanrım.
Надо что-то сделать.
Biri bir şeyler yapmalı.
Вам нужна власть надо мной, а это меня возмущает, потому что только я могу сделать то, о чем говорю.
Üzerimde otorite kurmaya çalıştığınızı düşünüyorum, ki buna da karşı çıkarım. Yapabildiğim dediğiniz şeyleri sadece ben yapabiliyorum.
Что-то надо сделать. - Мы можем позвонить в полицию.
Polisi arayabilir miyiz?
Можешь помочь мне? - Да, конечно. Что надо сделать?
- Bana yardım edebilir misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]