English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Наши дни

Наши дни tradutor Turco

950 parallel translation
Роботы в наши дни стали такими наглыми!
Robotlar bugünlerde çok saygısız!
Что в наши дни естественно?
Bugünlerde doğal olan ne ki?
А в наши дни это редкость.
Ve bu da bugünlerde çok nadir bulunan bir şey.
В наши дни развод уже почти ничего не значит.
Yargıcın gevelediği birkaç söz.
В наши дни работенку найти непросто.
Bu günlerde iş ağaçta yetişmiyor.
В наши дни все было по-другому.
Bizim zamanımızda farklıydı.
- В наши дни это не так просто.
- Bu günlerde hiç de kolay değil, hep aynı.
Это значит "малый килт", из тех, что носят в наши дни.
Bugünlerde giyileni "küçük kilt" olarak adlandırılır.
Люди в наши дни не платят за искусство!
İnsanlar bu günlerde sanata para bayılmıyorlar!
Вот о чём должны думать люди в наши дни.
Bu tür şeyleri insanlar düşünmek zorunda.
В наши дни это полезно, я тоже так считаю.
Bugünlerde çok işe yaradığını söylerim hep.
Это обычная история в наши дни.
Bu tip öyküler, bugünlerde çok yaygın.
- Никто в наши дни не умирает от пневмонии.
- Artık kimse zatüreden ölmüyor.
В наши дни уже всё возможно.
Bugünlerde de her müziği kaydedebiliyorlar.
С деньгами туговато в наши дни.
Bu günlerde paranın pek değeri yok.
В наши дни молодёжь может убить родителей, не моргнув и глазом.
Belki de haklısındır. Bu günlerde bazı gençler, gözlerini kırpmadan ailelerini öldürüyorlar.
В наши дни нет ничего определённого.
Bugünlerde hiçbirşey mantığa uymuyor.
Кажется почти невероятным, что в наши дни девушка...
Bu günlerde bir kız için bu neredeyse imkânsız.
Дорогая мисс Маккензи, учитывая вздор, который говорят в наши дни, вы почти ничего не теряете. Вы свободны.
Sevgili Bayan McKenzie, bugünlerde konuşulan saçmalıkları göz önüne alırsak fazla bir şey kaçırdığınız söylenemez.
Этот суп стоит немало в наши дни.
Kaplumbağa çorbası bile bugünlerde bir servet değerinde.
Когда господин Старейшина лично докладывал о вашем желании господину Бенносуке, он отметил, что в наши дни большая редкость встретить такого храброго человека.
Kıdemli danışman Saito arzunu efendi Bennosuke'ye şahsen ilettiğinde kendisi bu zamanda böyle espri anlayışına sahip birisini bulmanın çok zor olduğundan bahsetmişti.
Нет, в наши дни нечасто встретишь такую верность.
Hayır, artık böyle bir sadakate az rastlanıyor.
Одиночество современного человека в театре в наши дни.
Çağdaş tiyatroda günümüz insanının yalnızlığı.
Слово солдата кой чего стоит, особенно в наши дни.
Bir askerin sözleri ciddiye alınır özellikle bu günlerde.
- Если наши дни и вправду сочтены.
Önemli mi?
- Да, да... - В наши дни трудно без третьей руки.
Biraz karışık bir durum olduğunu biliyorum çünkü...
Вы знаете, что в наши дни можно оживить голову животного, отделенную от туловища?
Biliyorsunuz, günümüzde bir hayvanın kafası vücudundan ayrılsa da yaşatılabiliyor.
ВьI же знаете, что у вас не тот возраст, чтобьI содержать ферму в наши дни.
Bugünlerde insanın tek başına bir çiftliği idare edip geçinmesi çok zor.
Вот каковы люди в наши дни.
İşte insanlar böyle artık.
Любовь в наши дни - это брак, а алименты - вознаграждение.
Şimdi aşk, sadece evlilik ve karşılığı da nafaka demek.
Да, в наши дни помощи ждать неоткуда.
Bugünlerde doğru dürüst yardımcı bulmak çok zor.
Все нищие, но кто в наши дни богат...
Herkes parasız, tabi ki, ama bu günlerde kim değil ki?
В наши дни не стоит выходить на улицы, если не умеешь стрелять, как следует.
İyi atış yapamıyorsanız, sokaklarda olmamalısınız.
Забота в наши дни ничего не значит.
Bu önemli olmalı.
Наши дни
ŞİMDİ
Но в наши дни, знаете, такие вещи...
Ama bugün, bilirsin, böyle şeyler...
Труднo пoверить, чтo старшеклассница в наши дни не знает хoть чтo-тo.
İnanması gerçekten güç Lisedeki bir kızın bunu bilmemesi.
Дети в наши дни пoтеряннo бредут пo пустыне греха, миссис Снелл.
Çocuklar şu günlerde günahın ıssız bölgesinde dolaşıyorlar, Bayan Snell.
{ \ cHFFFFFF } В наши дни чертовски трудно найти квартиру.
Bugünlerde daire bulmak zor iş.
{ \ cHFFFFFF } Квартир в наши дни не хватает. что у вас есть?
Daire bulmak kolay değil, eldekinin değerini bilmek lazım.
{ \ cHFFFFFF } Ну... в наши дни... { \ cHFFFFFF }... отношения между соседями иногда бывают довольно сложными.
- Bilirsin işte... Bu günlerde komşuluk ilişkileri oldukça karmaşık olabiliyor.
В наши дни такое не часто встретишь.
Son zamanlarda böylelerine pek rastlanmıyor.
Наши дни
Günümüz
Скептицизм - обычная реакция людей в наши дни, но магия все равно присутствует.
Şüphecilik, günümüz insanının doğal tepkisidir. Ama sihir her zaman vardı.
В наши дни это стыд и позор.
Bugünlerde bu büyük utanç.
В наши дни копы совсем разучились ездить.
Polisler hayatlarının sürücülük dersini alıyor. Bir tanesi yamaçtan aşağı yuvarlandı.
В наши дни очень полезно знать русский.
Bugünlerde Rusça bilmek çok faydalı.
В наши дни это редкое качество.
- Bu günlerde ender rastlanan bir nitelik.
Что в наши дни кроны?
Bugün kuron kaç para eder ki?
мы глядим на Англию и всё припоминаем дни тяжкие войны Ланкастера с Йорком И все невзгоды наши ;
Oradan İngiltere'ye bakıyoruz, York-Lancaster savaşları sırasında başımızdan geçen binlerce hazin olayı anıyoruz.
не как неразумные, но как мудрые, дорожа временем, потому что дни наши лукавы.
Aptal gibi değil, bilgece yaşayın. Fırsatı değerlendirin. Çünkü yaşadığımız günler kötüdür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]