Не болтать tradutor Turco
426 parallel translation
Внимание, не болтать!
Kesin sesinizi de seyredin.
- Не болтать! - A, помогите!
- Yardım et bana.
Если хотели проверить, так надо было не болтать о пустяках, а обыскать мою комнату, пока я был у Вас.
Psikoloji yapmak yerine, emin olmak isteseydiniz sizi görmeye geldiğim zaman odamı aratırdınız. Neden aratmadınız?
Чтобы к моему приходу закончил. - И не болтать.
Ben yokken gevezelik yapmayın.
Я понимаю, не болтать.
Anlıyorum. Konuşmak yok.
Мы же договорились не болтать.
Hani konuşmayacaktık.
Не болтать!
Ağzınızdan bir şey çıktığını görmeyeceğim!
Через пять минут будет знать вся улица! Когда ты научишься не болтать, я тебе расскажу.
Sır tutmaya öğrendiğinde sana da söylerim.
Не думать, не болтать и не дышать без моей команды.
Sana söylemeden düşünme, konuşma, nefes alma.
Те, у кого на уме всегда что-то плохое и те, кого жизнь научила не болтать попусту.
O her zaman başkaları hakkında bazı şeyleri kötü düşünüyor ve tecrübeli, ne yaptığını bilen biri o.
- Что-то не так? Ты сможешь не болтать об этом?
Sır tutabilir misin?
- Иди назад и постарайся не болтать.
Arkada otur, beni tanımıyor gibi yap.
- А если другие станут болтать... - Меня это не станет волновать, мама.
Bunun önemi yok, anne.
Не буду болтать попусту.
Senin için nefesimi tüketmeyeceğim.
Мне не стоило болтать с тобой так много.
Keşke bu kadar çok konuşmasan.
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Boşanma işlemlerini bir an önce başlat. Sabırsızlanıyorum.
Ты ведь не будешь болтать?
Bu adama ne yapacaksın?
Если не хочешь опоздать, прекращай болтать.
Gemiye yetismek istiyorsan konusmayi birak.
Просто я не люблю болтать с салагами. Вот и всё.
Sadece çaylaklar tarafından lafa tutulmaktan hoşlanmam, hepsi bu.
Женщина не хочет болтать, когда она мертвая.
Bir kadın ancak öldüğü vakit konuşmak istemez.
Ты не меняешься, ты всегда любила болтать во время танца.
Dansederken hep saçmaladığını biliyor musun?
Ему не выгодно сейчас болтать.
- Konuşacak konumda değil.
Мы не можем болтать весь день. Возьмите веревку.
Günü konuşarak geçiremeyiz.
Им хоть бы о чём болтать, лишь бы делом не заниматься.
Bu konu üzerinde durma.
И скажите ей, пусть не вздумает болтать, что я пускаю в спальню кого попало, пока там не убрано.
Oda daha toplanmadı ama.
Я снова не могу прекратить болтать.
Konuşmamı durduramıyorum.
Т - с-с... Милорд, не бойтесь, мы болтать не станем.
Yo hayır Lordum, bizim laflamaya niyetimiz yok.
Все эти политиканы только болтать умеют, а ваши нужды их не волнуют.
O profesyonel konuşmacılar sorunlarınızı bilmez.
Послушайте, мы здесь не для того чтобы болтать.
Ha şu da rom değil mi? - Dinle buraya çalışmaya geldik.
Я не буду болтать.
Bunu yapmazdım.
Хватит болтать, я еще не доиграл.
- Dağıtmaya devam et. Arka arkaya kazanırken bırakmam.
Ладно болтать, ты пока, вообще, ничего не поймал.
- Senin için kolay, ben yeni başladım.
Хватит болтать, вперед, не теряйте времени.
Gevezelikle zaman harcama. Gidelim.
О, вот ты где, я не могу болтать тут весь день, мне нужно вернуться.
Demek oradasın... tüm gün sohbet edemem... otele dönmeliyim.
Если я тут буду болтать с тобой, они решат, что ты меня уговорила... не пришлют лимузин и не отвезут в аэропорт.
Yanında kalır ve seninle konuşursam, limuzin yollamazlar ve havaalanına gidemem. - Seninle geleceğimi düşünecekler.
≈ сли у теб € получитс €, Ѕлудстрюпмуен не будет болтать! — мотри сюда!
Bunu tamamlarsan, Gore-Slimey'nin dikiz aynasına ihtiyacı olmaz!
Прекрати болтать чепуху, Мария. Не начинай опять все заново.
Saçmalamayı bırak, Maria.
У меня тут рядом гостиница, я не собираюсь просто болтать.
Sadece konuşmayacağız.
Но я не хотел бы начинать тут болтать о жене Чарли.
Oharlie'nin kankaları hakkında boşboğazlık yapacak değilim.
Казалось, он никогда не перестанет болтать.
Hiç susmayacak sandım.
Разве ты не знаешь, что будут болтать?
Örf ve adetimiz böyle. Bunda ne var kızacak Mevlüt?
Ладно, не обращай на меня внимание, Эстреллочка, А то я буду болтать без остановки.
Sen bana aldırma, Estrellita ağzımı bir açarsam, asla susmam.
А я могу вот так лежать здесь, болтать целую вечность, а ты не услышишь ни единого слова. Словно ты вообще по-английски не разговариваешь.
Ama ben buraya uzanıp sonsuza kadar konuşsam da sen tek kelimesine bile kulak asmazsın İngilizceyi bile anlamıyorsun sanki.
Я думал, она не прекратит болтать.
- Konuşma bitmeyecek sandım.
Я пойду если не придется болтать.
Konuşmak zorunda değilsek giderim.
- Я не должен так много болтать.
- Çok fazla konuşmasam iyi olacak.
Мы не должны просто болтать по нему.
Çene çalmaman gerekiyor.
- Я не люблю болтать во время массажа.
- Masaj esnası konuşmayı sevmem.
Не хочу болтать! Хочу стрелять!
Ben konuşmak istemiyorum, ateş etmek istiyorum.
Мама, я не в настроении с тобой болтать. Что ты здесь делаешь?
- Burada ne yapıyorsun?
- Но я прилетел не про Сиско болтать.
Ama buraya Sisko hakkında konuşmak için gelmedim.
болтать 34
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не больше 811
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18