Не боюсь tradutor Turco
5,867 parallel translation
- Я не боюсь тебя, Алек.
- Senden korkmuyorum, Alec.
Я тебя не боюсь.
Senden korkmuyorum.
Взгляните мне в лицо, Джордж, я не боюсь никого из живущих.
Bana bak, George. Yaşayan hiçbir adamdan korkum yoktur.
Я и не боюсь.
Korkmuyorum.
Если тебя это волнует, я не боюсь.
- Mesele oysa, korkmuyorum yani.
Я никогда не боюсь.
- Asla korkmam.
- Нет, не боюсь.
Hayır korkmuyorum.
Да, но я не боюсь.
İyiyim ben. Korkmuyorum.
И каков ответ? Джо, я умный человек, но если вы хотите услышать рабочую теорию о путешествии во времени, боюсь, это не ко мне.
- Zeki birisi olabilirim Joe ama zamanda yolculukla ilgili işe yarar bir teori ortaya atmamı istiyorsan korkarım ki bunu yapamayacağım.
Он не отвечает на звонки, и я боюсь находиться рядом с ним.
Çağrılarıma cevap vermiyor ve onun yanına gitmeye korkuyorum.
Боюсь я не могу обсуждать это.
Korkarım bu konuyu konuşamam.
Боюсь, они здесь не только для того, чтобы протянуть руку помощи.
Korkarım el vermekten çok daha fazlasını yapacaklar.
Боюсь, не все так радужно.
Korkarım durum pek iç açıcı değil.
Боюсь, я не могу ответить на этот вопрос, Датч.
Maalesef bu soruya cevap veremem, Dutch.
Боюсь, что тут не так много, от чего можно оттолкнуться, за исключением ран, которые она получила пока шла через лес в темноте.
Fazla bir şey de yok maalesef, tabii karanlıkta ormanda koşmasıyla oluşan kırık ve kesikleri bir kenara koyarsak.
Боюсь, что и у меня бы не получилось... извини, если... настанет время.
Ben de iyi bir ebeveyn olamamaktan korkuyorum. Özür dilerim. Bebek benimse tabii ki.
Боюсь, что никто не будет скучать по тебе, мистер Дарвелл.
Korkarım kimse sizi özlemeyecek... Bay Darwell.
Боюсь, перемены не обойдут Даунтон стороной.
Sanırım zaman malikaneyi de yakalıyor.
Боюсь, этого мы планировать не можем.
Korkarım ki onun için plan yapamayız.
Я боюсь, он не был ангелом, Эйб.
Korkarım o melek değildi Abe.
Да, но боюсь, это... не все, что это означает.
Ama korkarım ki tüm anlamı bu değil.
Это все полностью излечимо Но под постоянным присмотром Но я боюсь что за ней никто не присматривал
Hepsi hallolabilir fakat uygun bir gözetim altında, ki ben bunu almadığını düşünüyorum.
Боюсь... боюсь я не готова.
Belki de... Belki de hazır değilimdir.
Боюсь, ты больше не спрячешься.
Maalesef güçlerin seni artık saklayamaz.
Боюсь, мистер Харрис недооценил ситуацию, но такого больше не повторится.
Bay Harris durumu küçümsemiş. Ama bir daha yapmayacağına eminim.
Боюсь, в остальном я тебе помочь не смогу.
Korkarım, kandevunun geri kalan kısmında sana daha fazla yardım edemeyeceğim.
Боюсь, властям никогда не понять правду, скрытую за трагедией.
Sanırım, buradaki hiç kimse, bu trajedinin altında yatan gerçeği anlayamayacak.
Ты не можешь это опубликовать. Боюсь, что должен.
- Maalesef yayımlamak zorundayım.
Боюсь, этого я не знаю.
Korkarım bilmiyorum.
Боюсь, что и Уайтхолл может быть не так безопасен, как раньше.
Whitehall'un önceden olduğu kadar güvenli olabileceği konusunda endişeliyim.
Боюсь, я вам не позволю это сделать, дорогой француз.
Korkarım bunu yapmana izin veremem Fransız.
Ну, а я очень боюсь не спорить.
Ben de tartışamamaktan korkuyorum.
Нет, боюсь, не может.
- Hayır, maalesef bekleyemez.
Боюсь, мои люди не представляют угрозы для банды фанатиков.
Adamlarımın bir grup fanatik için caydırıcı olmayacağından endişeliyim.
Я боюсь, что могу оказаться не тем человеком, каким меня считает Иисус.
İsa'nın beni sandığı gibi bir adam olmayabileceğimden korkuyorum.
Боюсь, я не могу этого допустить.
Korkarım buna izin veremem.
Боюсь, ты не видишь, кто здесь настоящий монстр.
Gerçek canavarın kim olduğunu anlama konusunda sıkıntın var belli ki.
Я боюсь, я не понимаю вопроса.
Korkarım ki soruyu anlayamadım.
Боюсь, я не могу вам сказать, сэр.
Korkarım söyleyemem efendim.
Боюсь, я не могу сделать этого.
Malesef bunu yapamam.
Я НЕ МОГУ БЫТЬ ЕЩЕ БЛИЖЕ. Я БОЮСЬ ЗА ЕЕ ЖИЗНЬ, КОГДА ОНА ПОДРАСТЕТ.
BÜYÜDÜĞÜNDE HAYATINDAN ENDİŞE DUYUYORUM
Боюсь, я не вижу Вашего имени - в расписании.
- Sanırım bir randevunuz yoktu.
Я не собираюсь извиняться за то, что беспокоюсь или даже боюсь за безопасность семьи, неважно за кого именно.
Anlıyor musun bunu? Ailemin güvenliği için endişe duyduğum hatta korktuğum için özür dilemeyeceğim. Kim olursa olsun.
Я боюсь, что никогда не смогу её поцеловать снова, никогда не смогу обнять её, спать с ней рядом.
Onu bir daha öpemeyeceğimden, ona bir daha sarılamayacağımdan... ve yanında yatamayacağımdan korkuyorum.
– Боюсь, я не знаком с Джоном Уэйном.
- Maalesef John Wayne kim bilmiyorum.
Боюсь, что не понимаю твоих намёков, Рэйлан.
- Neye gönderme yaptığını anlamadım Raylan.
Боюсь, это не она, мистер Маркэм.
- Maalesef değil Bay Markham.
Знаешь, боюсь, что я уже отслужил свое и не гожусь для таких битв.
Ayağa kalkıp savaşmadıkça işler daha da kötüleşecek.
Не знаете куда? Боюсь, что нет, но Софи могла знать.
Maalesef bilmiyorum ama Sofia biliyor olabilir.
Боюсь не могу.
Korkarım bunu yapamam.
И это не потому, что это незаконно и это точно не потому, что я боюсь, что ты знаешь каратэ, это потому что в твоем выступлении я ничему не верю.
Yasadışı olduğundan değil ve kesinlikle karate bildiğini düşündüğümden değil. Çünkü performansındaki hiçbir şey bunu inanılabilir kılmadı.
боюсь 10983
боюсь нет 39
боюсь что нет 40
боюсь представить 18
боюсь что да 22
боюсь спросить 22
боюсь что так 32
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
боюсь нет 39
боюсь что нет 40
боюсь представить 18
боюсь что да 22
боюсь спросить 22
боюсь что так 32
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бойтесь 916
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не болезнь 17
не болтай ерунды 16
не богохульствуй 29
не борись с этим 21
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не болезнь 17
не болтай ерунды 16
не богохульствуй 29
не борись с этим 21