English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не вам

Не вам tradutor Turco

38,562 parallel translation
- Это не вам решать, доктор Ватсон.
- Bu sizin kararınız değil, Dr. Watson.
Он не заговорит, чтобы понравиться вам.
Seni memnun etmek için konuşmaz.
Это не видео-урок на ютубе, вам в любом случае не понять.
Basit bir Youtube öğreticisi değildi, bundan zaten kurtulamazdınız.
Сразу предупреждаю, вам не втянуть меня в это.
Bu pisliğe bulaşmayacağım.
Вам до сих пор не ясно? Кем бы там ты и твои дружки не хотели меня видеть, я точно не он.
Şimdiye bariz olmalı sen ve arkadaşların benden ne umuyorsanız adamınız ben değilim.
Я вам говорю, это не король.
İnan bana, oradaki kral değil.
Он не представляет вам угрозы без меча.
Kız güvende olunca gelecek. Kılıç olmayınca size tehdit oluşturmuyor.
Что ж, не буду вам лгать.
- Yalan söylemeyeceğim.
Я вам не прачечная.
Çamaşırhane değilim ben.
Это вам не козла забивать в парке на скамейке.
Bu iş parkta oturup bingo oynamaya benzemez.
Они положат вам их, если смогут, но они никогда не рискнут жизнями людей ради этого.
Mümkünse size de verirler ama bunun için asla insanların hayatını tehlikeye atmazlar.
Вам нужно уметь стрелять, но вы ни в коем случае не должны стрелять в людей.
Ateş etmeyi bilmelisiniz ama birini vurmak, isteyeceğiniz son şey olur.
Я не смог быть отцом и мужем, который вам нужен.
İkinizin de ihtiyacı olan o adam olamadım.
Вам никогда не хотелось сбежать?
Hiç kaçmak istemiyor musunuz?
Она вам нравится, не так ли?
Onu seviyorsun, değil mi?
А если вы этого не сделаете, обещаю подавать вам холодный чай до конца ваших дней!
Çünkü eğer söylemezsen sana yemin ederim ki hayatının geri kalanında soğuk çay içeceksin!
Вам нужно будет следить друг за другом, убедиться, что никто из вас не начинает вести себя странно или видеть галлюцинации.
Birbirinizi yakından izlemeniz gerekecek ikinizinde garip davranıp davranmadığınızdan.
Нет, я не могу вам помочь.
Hayır, size yardım edemem.
Если вы не хотите ложиться в больницу, может, я смогу вам помочь.
Lütfen, hastaneye gitmek istemiyorsanız belki ben yardım edebilirim.
Они мне не нужны. А вам нужны, так?
Benden çok size lazım, tamam mı?
Вам никогда не казалось, что вам жена немного не вашего уровня?
Hiç karınızın biraz sizi aştığını düşünmüş müydünüz?
Но армия США - это вам не какой-нибудь безответственный отец.
Ama ABD ordusu, sorumsuz bir baba değildir.
Вы расскажете все, чего я не знаю, или я снесу вам башку.
Bana bilmediğim her şeyi anlatacaksın yoksa beynini uçururum.
А я вам говорил. Разве не говорил?
Size söylemiştim, değil mi?
Так что если вам дороги руки, ничего не трогайте.
Elinizi seviyorsanız, bir şeye dokunmayın.
Я вам вот что скажу : вам повезло, что и он здесь, иначе вы бы сюда не дошли.
O da orada olduğu için şanslısınız yoksa buraya kadar gelemezdiniz.
Я вам не позволю этого сделать.
Bunu yapmana izin veremem albay.
Конечно, у вас нет машины. Она вам не нужна. Правда?
Elbette araban yok, araba ihtiyacın yok zaten değil mi?
Подождите! Ваша жизнь вам не принадлежит.
Hayatın sana ait değil!
Ваша жизнь вам не принадлежит.
Hayatın sana ait değil. Ellerini onun üzerinden çek.
Он не мог дать вам этот...
Size bu adresi vermiş olamaz...
Вам не всё равно, что она думает.
Ne düşündüğünü önemsiyorsun.
Я вам не говорил.
Sana bahsetmedim ki.
У вас был приказ, и вам не удалось...
- Emir almıştın ve o emirlere riayet etmedin.
Вам не кажется, что это... Так сказать, слегка ненормально?
Kimse bunun... azıcık bile acayip olduğunu düşünmüyor mu?
Я запускаю моих щенков, и вам ничего с этим не поделать.
Sonsuzluk Yavruları'nı tüm dünyaya yolluyorum, artık çok geç!
Стражи, возможно, вам принесёт утешение знание того, что ваша смерть не будет напрасной.
Koruyucular belki ölümlerinizin amaçsız olmaması sizi teselli eder.
Не уверена, что смогу помочь вам.
Size yardım edebileceğimi sanmıyorum.
Не могла вспомнить свой адрес, когда вам звонила.
Sizi aradığım zaman adresimi hatırlayamadım.
Он не сказал вам?
- Söylemedi mi?
Не сказав мне ни слова, мой муж обратился к вам за займом в 20 тысяч долларов.
Kocam benim haberim olmadan size gelip 20,000 dolar borç istedi.
Я предлагаю вам задуматься над вашим поведением, потому что не хочу видеть ни одного из вас снова.
Şimdi size önerim kendinize uzun uzun bakın çünkü ben ikinizi de bir daha görmek istemiyorum.
Я вам этого не говорила... но не думаю, что скоро это будет ваше расследование.
Benden duymuş olmayın ama bu soruşturmanın uzun süre sizde kalacağını sanmıyorum.
Уверен, что наше здесь пребывание не сделало ваш день проще, мэм, но вам нужно будет заполнить некоторые бумаги.
- Bir saniye. Burada olmamız da eminim size yardımcı olmuyordur hanımefendi fakat bazı belgeleri doldurmanız gerekiyor.
Не нужно было так к вам подкрадываться.
Böyle sessizce yaklaşmamam gerektiğini bilmeliydim.
Вам не кажется, что пора уже взглянуть в лицо своему главному страху?
Ama sizce de artık en büyük korkunuzla yüzleşme vaktiniz gelmedi mi?
Чем вам не угодил Бэтмен? И еще : Что за фигня?
Bir soru, Batman'le alıp veremediğin nedir ve ayrıca, ne oluyor be dostum?
Я не должен говорить Вам этого, но мы наконец получили лекарство, на разработку которого потратили годы.
Bunu sana söylememeliyim ama yıllardır üzerinde çalıştığımız bir ilaç var.
Я здесь, чтобы дать вам знать, что в ваших интересах будет больше никогда не приближаться к Джой.
Bir daha Joy'un yanına yaklaşırsanız hiç iyi olmaz, demek için geldim.
Почему бы Вам не присесть?
Oturun.
Я не хочу причинить Вам вред.
Canını yakmak istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]