Не встать tradutor Turco
800 parallel translation
Если я поеду в Атланту и приму от вас помощь мне никогда не встать на собственные ноги.
Atlanta'ya gelip, yine senden yardım alırsam kendi ayaklarımın üstünde duramam.
Ты же не позволишь женщине встать между нами?
Tehlikede olan hayatlar var! - Bir kadın aramıza mı girecek?
Тогда я настаиваю, что мы не должны позволить женщине встать между нами.
- Elbette. - Hiçbir kadın aramıza giremez.
Боюсь, что на ноги ему не встать, пока не будет Ричард венценосцем.
Richard ülkenin çelengini başına takana kadar da sağlam duramayacak gibi geliyor bana.
Нам не встать в дрейф.
Gemiyi arkadan döndüremeyiz.
Хохочем так, что умереть и не встать.
Gülmeyi seviyoruz Herkes bizi duyabiliyor
Не поможете ли мне встать?
Kalkmama yardım eder misin lütfen?
Почему бы им тогда не встать на дороже.
Nasıl oluyor da yola çıkıp bunu kanıtlamıyorlar o zaman?
И душе не встать из тени, Пусть идут, идут года, - Знаю, - больше никогда! "
ve zemin üzerinde yüzen o gölgeden çıkan ruhum, asla yükselmeyecek... "
Слишком глуп, чтобы не встать.
Öyle aptal ki kalkacak.
Какая аппетитная, прямо умереть не встать!
O mu çok güzel, ben mi deliyim?
Я не предполагаю что кто-нибудь из вас должен встать и предложить свои услуги для защиты своей страны.
Ülke savunmasına katılmanız ve icab etmeniz gerektiğini söylemek benim işim değil.
Миссис Чандлер, вы не против встать возле стола, и наклониться.
Bayan Chandler, masanın köşesine geçip şöyle öne doğru... - Eğilebilir misiniz?
Вы же видите, я не могу встать, так что вам придётся сесть.
- Görüyorsunuz ben kalkamam. Siz oturun.
Интересно, что будет, если я не смогу встать.
Başım dönüyor.
Он хочет встать на путь истинный, а бандиты не дают ему.
Kendini toparlamaya çalışsa da, bahisçiler peşini bırakmıyor.
- Пожалуйста... Я боюсь, если я сяду, то больше не смогу встать.
Oturursam kalkamayacağımdan korkuyorum.
О, дорогая ты же не позволишь какому-то стейку встать между нами.
Tatlım dur, bir T-bone bifteğinin aramıza girmesine izin veremezsin.
Я все равно не смог бы встать.
Zaten istesem de kalkamam.
Он ездил на республиканские ралли, и не смог встать сегодня.
Kendisi dün akşam Cumhuriyetçi Kongresine katıldığından sabah uyanamadı.
Не можешь встать?
Ayağa kalkamıyor musun?
Нед, мы не должны позволить этому встать между нами!
Ned, bunun aramıza girmesine izin vermemeliyiz.
Человек, который не может продать галстук... имеет смелость встать и говорить о морали перед людьми.
Kravat satarak hayatını geçindiremeyen bir adamın 500 kişinin karşısında ayağa kalkıp etikten bahsetmeye cesareti var.
Я притворился, что не могу встать, и что мне приходится делать невероятные усилия чтобы сесть.
İçgüdüsel olarak, çok güçsüzmüşüm gibi davranıyordum. Sırf oturmak için bile aşırı bir efor sarfetmiştim.
Если я не смогу встать, чтобы произнести последнее слово в его пользу, я сделаю это сидя.
Onun için elimden geleni yapmam gerekiyor. Onun için son konuşmamı ayakta yapamayacaksam, oturduğum yerden yapabilirim.
Ему и в голову не придет встать на ноги. - Это точно.
- Kesinlikle doğru.
Не могли бы вы встать там?
- Şurada ayakta durur musun, lütfen?
Вы бы не могли встать в назначенное место?
- Gidip... gidip yerine geçer misin lütfen?
- Сотрудничество. Я не могу встать ни на чью сторону.
Taraf tutamam.
Ты не смог встать, чтобы пойти в церковь, а теперь ты работаешь!
Pazar ayinine kalkamadın, şimdi de çalışıyorsun!
либо встать на борьбу против всей тотальности своей нищеты, либо превратиться в ничто. Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах.
Devrimci örgütlenme yabancilasmayla mücadelesini mücadelesini artik yabancilasmis araçlarla veremeyecegini bilmek zorundadir.
М-р Хиллтоп, не могли бы вы спрыгнуть на ноги и встать у стола?
Bay Hilltop, sıçrayıp, masanın yanında ayakta durur musunuz?
Не могу встать!
Kalkamıyorum.
У меня голова кружится, я встать не могу.
Sersem gibiyim, ayakta duramıyorum.
- Не могу встать.
- Ne?
Ты не мог бы встать вот сюда?
Sen tam şurada durur musun?
Всем, кому не полагается быть мёртвыми, встать немедленно!
Öldüğünü söylemediklerimiz hemen ayağa kalksın!
Не соизволит ли ваша светлость встать и убраться отсюда?
Şu neşeli şahsiyetini de yanına alıp buradan gider misin artık?
Она даже встать не может.
Ayağa bile kalkamıyor!
Ласточка, ты не могла бы убрать с дороги стул и встать вон там?
O sandalyeyi ayak altından kaldırıp olduğun yerde kal hayatım.
Не могу встать и...
- Ayağa kalkamıyorum ve...
Один раз он так сильно ударил меня, что я не мог встать с пола.
Bir keresinde, üvey babam o kadar kötü vurmuştu ki, yere yapışmıştım.
Ни один говнюк не мог встать между ним и Кристиной.
Onunla Christine'nin arasına hiç kimse giremedi.
Посмотри на него! Он не может встать!
- Kalkamıyor bile.
Он знал, что её нужно остановить, не то она уйдет от него навсегда, поэтому он повязал ей на лодыжку коровий колокольчик, чтобы он мог услышать ночью, если она вдруг попытается встать с кровати.
Kadının durdurulması gerektiğini, yoksa onu sonsuza dek, terk edeceğini biliyordu. O yüzden ayak bileğine bir çıngırak bağladı. Böylece gece yataktan çıkmaya kalkışırsa kadını duyabilecekti.
Если бы я знал это, я бы никогда не попытался встать между вами.
Bilseydim asla aranıza girmeye çalışmazdım.
Нельзя вот так встать, выйти и просто уйти. Так не делают.
Böyle her şeyi bırakıp hiç düşünmeden...
Захочешь встать и пообщаться с другими пассажирами - пожалуйста. Ты никуда не пойдешь.
Kalkmak, gezinmek... diğer yolcularla hoşbeş etmek istersen... sen bilirsin.
Я не могу встать!
Kalkamam!
Капитан, нам придется встать, пока не отремонтируем тяговый узел. Нет.
Durup caterpillar ünitesini onarmamız gerekecek.
Вам не разрешено встать, помните?
Ayağa kalkmana izin yok, hatırladın mı?
встать 685
встать на колени 22
встать в строй 22
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
встать на колени 22
встать в строй 22
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не встречались 18
не всех 84
не вставать 33
не вс 29
не вставайте 181
не всю 24
не встревай 50
не все такие 29
не всем 59
не встречались 18
не всех 84
не вставать 33
не вс 29
не вставайте 181
не всю 24
не встревай 50