Не на что смотреть tradutor Turco
579 parallel translation
Там не на что смотреть.
Bakacak hiçbir şey yok.
Здесь не на что смотреть!
Dağılın! Görecek bir şey yok!
Там не на что смотреть.
Görecek bir şey yok.
Не на что смотреть, ни звука.
Hiçbir şey görünmüyor, ne de bir ses var.
Здесь особо не на что смотреть, но время ваше, в любом случае
Burada pek görülecek bir şey yok ama sen bilirsin. Bir bak yine de.
Там не на что смотреть.
Yan odada görülecek bir şey yok.
Там не на что смотреть
Merak etme. Hiçbir şey yok.
- Здесь не на что смотреть.
Getir buraya!
Здесь не на что смотреть.
Bakacak bir şey yok.
Там не на что смотреть.
Görecek bir şey yok. Acımıyor bile.
Там не на что смотреть!
Görülecek birşey yok!
Там ничего нет, смотреть не на что.
Boşuna bakma. Geçen hafta iki mektup gelmişti.
На что ты не можешь смотреть?
Neye dayanamiyorsunuz
Говорите, что хотите, но мне приятнее время от времени делать себе такие подарки, а не смотреть на Монэ или Пикассо.
Kusura bakmayın, bir Amerikan dergisi içindi. Yazık olmuş, gerçekten yazık. Öyledir tabii.
Единственное, на что здесь можно смотреть, не смущаясь, это... луна.
Bateaux Mouche'da dolunay varken bakılabilecek en iyi yön gökyüzüdür.
Не на что тут смотреть.
Pekala, dağılın. Hadi, yolunuza gidin.
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
Çok fazla uyuyamazsın. Az yıkanırsın.
Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал.
Ama belki de bir kez daha, birisinin ölmesine izin vermesini,... kendi zayıflığının trajik sonuçları ile yüzleşmeyi kaldıramamış ve kaçıp gitmiştir.
Не хочу больше ни на что смотреть.
Hey, gidelim, hadi!
Я не могу долго смотреть на море,.. потому что потом, все, что происходит на земле мне больше не интересно.
Karada olanlara ilgimi kaybetmeden uzun süre denize bakamıyorum.
А что я могу? Смотреть на нее из месяца в месяц как на друга, и не более того?
Aylarca onu arkadaş olarak görmek.
Похоже, что мы можем на него смотреть, капитан, но не более.
Öyle görünüyor ki, ona bakabiliriz, ancak hepsi bu kadar.
Потому что Ирод был распутником и прелюбодеем, и Иисус не хотел смотреть на него.
Çünkü Herodes şehvet düşkünüydü ve zina yapıyordu. İsa da yüzüne bakmak istemedi.
Хотя смотреть там особенно не на что.
Ama görülmeye değer hiçbir şey yok.
Просто смотреть на звезды и убеждать себя, что вы не исчезли?
Yıldızlara bakıp senin gitmediğine mi inandırayım kendimi yani?
- Что он говорит? - Говорит, смотреть не на что.
İşe yararsın diyor.
На нас будут смотреть, когда мы пойдем через город, так что давайте не подводить друг друга.
Şimdi, kasabayı geçerken gösteride olacağız, o yüzden dikkat edelim!
Ни на что я не могу смотреть долго - только на море.
Uzun süre bakabileceğim bir şey yoktur. Deniz hariç.
И что? Если реально смотреть на вещи, тебе больше не нужна политика.
Maddi açıdan bakarsak politikaya ihtiyacın yok.
Потому что иначе у меня не было бы ничего, на что я смог бы смотреть.
Çünkü bu hayalin sayesinde mecbur kalmıyordum... Artık görmek zorunda kalmıyordum.
Что мне противно смотреть на тебя. Ну так не смотри.
Seni seyretmekten hiç hoşlanmıyorum.
( они не могут нан € ть приличных работников ), так что они будут смотреть на это сквозь пальцы до тех пор, пока € не напортачу.
Bu yüzden dikkatli olduğum surece, beni görmezden geliyorlar.
А если я вам скажу, что вы не хотите смотреть на него, потому что боитесь того, что можете увидеть?
Hayır! Size, ona bakmak istemiyorsunuz çünkü göreceklerinizden korkuyorsunuz desem, ne derdiniz?
Возвращайся в класс, парень, здесь смотреть не на что.
Sınıfa dön delikanlı. Burada hiçbirşey görmedin.
И когда ты становишься старше, и ты уже не можешь смотреть и выбирать из тех, кто попадается на твоем пути... тогда ты, э... тогда ты совершаешь то, что мы обычно называем компромиссом.
Ve yaşlandığın zaman ve yoluna ne gelirse titizlikle seçemeyeceğinde o zaman bizim uzlaşma dediğimiz şeyi yaparsın.
Успокойся, тут не на что смотреть.
Endişelenmeyin.
Двухъярусные кровати, смотреть не на что, и стоит ли говорить о том, что вышло из репликатора, когда я заказал синтеголь.
Ranzalar, manzara yok, ve içki istediğimde çoğaltıcıdan ne çıktığını sana anlatamam bile.
Что такого в моем лице, на что я не хочу смотреть?
Yüzümde ne var, neden ona bakmak istemiyorum?
На нее было очень приятно смотреть... но я надеялся, что никогда ее больше не увижу.
Tanrım o kadar güzeldi ki... ama onu tekrar görmeyi istemedim.
Надо на нее в суд подать за то, что она нам телик не дает смотреть.
Senin yüzünden program kaçtı, asıl ben seni dava ederim. - Aynen.
И хуже всего то что остальным теперь приходится смотреть на ТВ ролики рекламирующие джинсы для похудения "Levi's" и шорты для толстожопых "Dockers" лишь потому что эти дегенеративные полоумные хуесосы не могут пройти мимо круасанов и "Hagendass" ( Брэнд кондитерских изделий ) и их жирные жопы раздулись во все стороны и теперь им приходиться носить.
En kötüsü ise geri kalanlarımızın televizyon karşısında oturup Levi's düşük belli kotlarının ve koca göt bol paça reklamlarını izlemek zorunda kalıyoruz çünkü bu dejenere, züppe, mızmız şerefsizler ağızlarını tutamayıp çöreklere ve tatlılara saldırıyorlar ve koca götleri odalara sığmıyor ve koca göt bol paça pantolon giymek zorundalar.
Так мы будем подальше от родителей, так, что не надо будет смотреть на них но не очень далеко, чтобы они могли иногда поняньчить детей.
Ebeveynlerimizden yeterince uzak olacağımızdan onları sürekli görmeyeceğiz ama istediğimizde gelip bebeklere bakabilecek kadar da yakında olacaklar.
Я привыкла просыпаться и смотреть на свое отражение в зеркале, и я испытывала разочарование оттого, что во сне я не начала гореть.
Eskiden uyanır, aynaya bakardım ve uykumda son evreye geçmediğim için hayal kırıklığına uğrardım.
Я что, виноват, что ты смотреть на него не можешь?
- Ona bakamaman benim suçum değil!
Но, если я скажу Максу, что ты придешь... а ты не придешь, и мне снова придется смотреть... на его расстроенное лицо... мы улетаем в Бостон.
Ancak Max'a geleceğini söyledikten sonra... eğer gelmezsen ve onun yüzünde... üzgün bir ifade görürsem... Anlaştık. Boston'a gideriz.
Знаете, я не психиатр, но должен сказать,.. ... что вам бы не понравилось смотреть на человека с содранным лицом.
biliyorsunuz, ben bir psikolog değilim... ama şunu söylemek zorundayım... birinin yüzünü soymayı istemek için... gerçekten ondan nefret etmen gerekir.
Боялась, что не сможешь смотреть на меня, как сейчас.
Korktuğun için yüzüme bile bakamadın. Şimdiki gibi...
Не на что тут смотреть приятель!
Görecek bir şey yok!
Что делать? Ну, я полагаю, мы просто попытаемся не смотреть прямо на это.
Sanırım direkt ona bakmamamız lazım.
Я не могу смотреть на то, что происходит между вами.
Bunun size yaptıklarını görmeye katlanamam.
И те девчонки, которые были самыми симпатичными в классе теперь там даже смотреть не на что.
Ve o sınıfın en güzelleri olarak görülen kızlar hiç biri çekici değil artık.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо извиняться 84
не надо говорить мне 25
не надо плакать 61
не надо было этого делать 36
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо извиняться 84
не надо говорить мне 25
не надо плакать 61
не надо было этого делать 36