Не смейся tradutor Turco
364 parallel translation
не смейся надо мной.
Benimle alay etme lütfen.
Не смейся.
- Gülmesene. - Sahi mi?
Не смейся, Люсьен.
Gülme Lucienne.
Не смейся так, Люсьен.
Böyle gülme Lucienne.
Только не смейся.
Şimdi güleceksin.
Не смейся.
Gülme, Jedediah.
Пола, я хочу тебе кое-что сказать, только не смейся.
Bana gülmezsen, sana bir şey söylemek istiyorum Paula.
Не смейся надо мной, не надо.
Bana gülme, sakın.
Не смейся.
Dalga geçme.
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
Sakın gülme ama, Margot'yu onu kasten öldürmekle suçluyorlar.
- Не смейся, я могу это сделать.
- Gülme işte. Yapabilirim.
Не смейся, Хелен.
Gülme Helen.
Не смейся надо мной.
Benimle alay etme.
- Не смейся над ней.
- Alay etme lütfen.
Пальцы ног важны в женщине. Не смейся.
Bir kadının ayak parmakları önemlidir.
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
Gülme, ama bunun haysiyet olduğunu düşünüyorum.
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
Lütfen gülme. Beni delirtiyorsun.
Слушай, не смейся надо мной.
Bak, benimle alay etme.
У меня было такое же чувство. - Не смейся.
Aynı duyguyu hissettim.
Не смейся надо мной!
Bana gülme sakın!
Я заметила, куда принц Конде спрятал ларец с ядом, и украла его. Не смейся!
Ben, zehiri çaldım Ve Plotters ile bir anlaşma imzalamışlardı.
О Розалине уж и речь нейдет. - Не смейся надо мной, отец.
Öylesine aşık olduğun Rosaline'i yüzüstü bıraktın. öyle mi?
Не смейся, я серьезно.
Gülme. Ciddiyim.
Твой ход, мужик! Не смейся, пацанчик.
Senin sıran dostum!
Не смейся!
Gülme!
Простак Саймон говорит : "Не смейся!"
- Sade Simon diyor ki, "Gülmek yok."
Не смейся надо мной.
- Ah, iğneleme beni.
- И не смейся!
Gülmeyi bırak.
Не смейся, не смешно.
Gülme, bu hiç komik değil.
Бога ради, не смейся, ага.
Allah'ını seversen gülme ağam. Görmüyor musun başımıza gelenleri?
Пожалуйста, не смейся.
Gülme yahu.
Не смейся.
Gülme.
Не смейся!
Sakın gülme!
Не смейся, но, мне кажется, что ты получишь кое-какой приз.
Sakın gülme ama sanırım ilk defa yazdığın bir kitaptan para kazanacaksın.
Не смейся, это большая редкость.
Gülme, buna sık rastlanmaz.
- Не смейся.
- Gülme.
Смотри, Элли, только не смейся.
Pekâlâ Allie, gülme.
- Вон там, смотри! - Не смейся, ты их напугаешь!
Gülme, onları korkutacaksın.
Не смейся надо мной из-за того, что я открыта новым впечатлениям.
Benimle alay etme. Yeni deneyimlere açığımdır.
- Ладно, только не смейся.
- Tamam, ama gülmek yok.
Никогда не смейся над матерью ференги!
Asla bir Ferengi'nin annesiyle dalga geçme!
- Не смейся надо мной!
- Bana gülme!
Иисус Христос. Не смейся над ее верой!
Diniyle dalga geçme!
Не смейся
Gülme.
Не смейся!
Gülme lan!
Смейся, смейся, поговорим, когда от тебя ничего не останется.
Benim yaşadıklarımı yaşa da seninle o zaman konuşuruz. Ben neler gördüm.
Не смейся.
Gülme!
- Не смейтесь надо мной. - Успокойся. Не смейтесь надо мной!
Gülme bana!
- Нет-нет, ты не смейся!
Evet..
Смейся-смейся, но предупреждаю, если не образумишься - пожалеешь. Пусть я и неуч, но это знаю точно.
Ne dersen de eğer böyle devam edersen pişman olacaksın diyorum ama boşa konuşuyorum.
Не смей открывать! Не волнуйся.
- Sakın şunları açma.
не смейся надо мной 69
смейся 269
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
смейся 269
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смотрите 138
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смогла 50
не смейтесь 103
не смотрел 41
не смотри назад 23
не смотрите 138
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смогла 50
не смейтесь 103
не смотрел 41