Не увлекайся tradutor Turco
67 parallel translation
Не увлекайся арбузом, а то снова описаешь постель.
Çok yeme yoksa yine yatağı ıslatacaksın.
Не увлекайся так.
O kadar heyecanlanma.
Не увлекайся игрой на пианино, а то останешься голодным.
Piyanoyla fazla ilgilenmeyin, sonra yemek yemiyorsunuz.
Эй, не увлекайся, ладно?
Hey, kendimizi kaybetmeyelim, tamam mı?
Но-но, не увлекайся!
Yeteri kadar öpüştünüz.
Не увлекайся, но я хочу видеть и ее мех и утреннюю росу на нем.
Fazla belli olmasın, ama biraz baldır bacak görmek istiyorum.
Эва, не увлекайся!
Senin gibi ünlü bir adamın
Только не увлекайся, уже ясно, что ты разгневан.
Aşırıya kaçmana gerek yok, hışmını gösterme bana.
Слушай, не увлекайся. Убери свои руки.
Fazla sırnaşma.
Не увлекайся.
Hemen paniğe kapılma.
Не увлекайся.
- Kendini fazla kaptırma.
Не увлекайся.
Kendini kaybetme.
Не увлекайся, просто переоденься.
Dikkat çekmemeye çalışıyoruz.
Не хочешь чтобы крали, не увлекайся болтовней.
Eğer bir şeylerinin çalınmasını istemiyorsan evlere yakın yürümelisin. Ben Ruby, Vogel'le konuşabilir miyim?
Не увлекайся. Ты же должен только притворяться.
Yaparmış gibi görünmen gerekirdi.
только не увлекайся.
Beklemek iyi ama çok fazla da uzatma.
Съешь парочку, но не увлекайся.
34 tane ye ama sakın hepsini tıkınma, seni tanırım.
Но не увлекайся.
Teşvik olarak algılama ama.
Не увлекайся поэзией, сделай всё необычным и специфичным.
Sakın çok şiirsel yapma. Fakat yapabildiğin kadar özgün yap.
Выясни, не завалила ли она еще кого. - Хорошо. Только порносайтами не увлекайся.
Bak bakalım birine bir şey saplamış mı.
Только карманами не увлекайся.
Tamam, ceplerini fazla kurcalama.
Джен, ты только слишком не увлекайся.
Çok fazla Friendface'e takılma.
Не увлекайся.
Açgözlülük yapma.
Да. Но, Чарли, не увлекайся.
- Evet, ama ona kaptırma şimdi.
Ага, повеселись там, но алкоголем сильно не увлекайся.
İyi eğlenceler. Çok fazla içme.
Сделай одолжение. Не увлекайся этим.
- Rica edeceğim, kahveni iç.
- Отлично, отлично, не увлекайся...
- Harika. Hiç baskı yok.
Их сторона может быть соблазнительной, но не увлекайся ею.
Dünyaları albenili olabilir ama sakın aldanayım deme.
- Да уж. И кстати, приятель, не увлекайся наркотиками.
Not düşeyim ahbap, sakın uyuşturucu kullanma.
Не увлекайся до официального повышения.
İlan edilmeden heyecanlanmak bence çok anlamsız.
Ладно, ладно, не увлекайся, ковбой.
Tamam, tamam çok derinlere indin kovboy.
Не увлекайся, чтобы не пришлось проделывать лишних дыр в ремне!
Yavaş ol, kemerde bir delik daha açmak istemeyiz!
И... не увлекайся Мэйфилдом.
Mayfield'ın ofisinin yakınlarında dolaşmayın. İnsanlar yanlış fikre kapılabilir.
Ну, ты не увлекайся.
- Çok da abartma.
Да, Макс, продолжай в таком же духе, но не увлекайся.
Max, sakin ol ama lafı çaktın.
Но не увлекайся.
Ama çok da fazla değil.
Шик! Не увлекайся педалью :
Chick, ses pedalına dikkat et.
Теннети, не увлекайся.
Tennety, yavaş iç biraz.
Не увлекайся, Дрю.
Kendini fazla kaptırma, Drew.
Не увлекайся с построением карьеры.
Bence de bulaşma böyle işlere.
- Не увлекайся.
- Çok sürmez.
Не слишком увлекайся там, пока нас нет. Майкл.
Biz yokken eğlenceyi fazla kaçırma.
Фулер, не увлекайся "Пепси".
Fuller!
Дразни ее, ласкай, но не слишком увлекайся.
Takıl biraz ama az oyalan.
Не слишком увлекайся
Yeterince derine inemiyorsun.
Будь к ней добрее, но не увлекайся.
Çok da iyi olmasın ama.
Будь осторожен и не слишком увлекайся, сынок.
Fazla derine batmamaya dikkat et evlat.
Лучше не увлекайся этим, Касл.
- Umarım zevk için geçmedin oraya.
Не увлекайся.
Fazla doz alma.
Только не слишком увлекайся этими мыльными операми.
Gündüz kuşağı pembe dizilere sarma sakın.
- Не очень увлекайся.
İçeride çok fazla eğlenme.
не уверен 2513
не уверена 1360
не увидимся 29
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не увольняйте меня 17
не уверена 1360
не увидимся 29
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не увольняйте меня 17