Не хватало еще tradutor Turco
258 parallel translation
Слушай, у меня и так полно забот, не хватало еще, чтобы ты тоже застрял там вместе с ним.
Bak, ikiniz içeride değilken bile, başımda bir sürü iş var.
Не хватало еще, чтобы вы кого-нибудь испачкали.
- İnsanların giysileri var. - Biliyorum. Özür dilerim.
Только этого еще не хватало.
Bir kazan balık.
Ещё больная женщина у нас на руках Только этого не хватало.
Bir de hasta kadın çıktı şimdi de! Bir bu eksikti!
Этого еще не хватало.
Kesinlikle değil.
- Ещё чего не хватало.
Hayatın pahasına emin ol ki hayır.
Этого еще не хватало.
En gerektiği zamanda şu işe bak?
Не хватало мне еще одной язвы.
İçimde bir ülserlik yer kaldı mı acaba?
не хватало ещё, чтоб сюда зашла.
- Lesley...
Этого ещё не хватало.
İnşallah karışmaz.
Этого ещё не хватало.
Tek ihtiyacım olan buydu.
Не хватало только еще одной задержки.
Bize de gerekli olan şey buydu sanki.
- Этого еще не хватало. - кто там бормочет?
- Bize de bu gerekliydi.
Я думала, он меня бросил. Этого еще не хватало, пусть только попробует, голову сверну.
- Bana, bundan fazlası gerek!
Еще новость, этого только не хватало.
Neden gidiyorsunuz?
Еще не хватало, чтобы ты пошла к какому-то доктору Хиллу о котором никто и не слышал.
Kimsenin adını bile duymadığı Doktor Hill'e gitmene izin veremem.
Этого еще не хватало!
O genç ve güçlü ve şimdiye kadar çok iyi idare etti.
Еще чего не хватало!
- Kes palavrayı be!
Этого мне еще не хватало.
- Fabrikam grevdeymiş.
- Санни! Этого ещё не хватало.
Çıkman lazım.
- Только мафии нам еще не хватало.
- Şimdi Mafya da peşimizde.
Этого ещё не хватало! Осторожно!
Dikkatli ol.
А он и отвечает : "Еще не хватало, чтобы ты гуляла с каким-то иностранцем!"
"evet, bir yabancıyla kırıştırırsan bu hoş olmaz" dedi.
Еще не хватало разыгрывать из себя придворного шута!
Saray soytarısını oynak için gelmek istemem.
Не хватало ещё, чтобы ваш отец застал меня с красными глазами, когда придёт домой.
Eve geldiğinde babanızı kızarmış gözlerle karşılayamam.
— Только этого еще не хватало!
- Al bir de buradan yak!
Ещё не хватало, чтобы мой ребёнок говорил мне, какая я дура - на работе этого хватает.
Bir o eksikti. Nasıl bir ahmak olduğumu söyleyen bir bebek.
Этого ещё не хватало.
Daha da iyi.
Но никому из нас не хватало храбрости попросить еще.
Ama ikimiz de fazlasını istemeye cesaret edemedik.
Этого еще не хватало.
Buna gerek yok dostum.
Тебе только этого еще не хватало.
Şu an buna ihtiyacın olduğunu sanmıyorum.
Этого еще не хватало.
Tamamen bozdun.
Слишком серьёзно? У меня и так в жизни достаточно унижения. Ещё не хватало, чтобы люди кидались в меня сигаретами!
Hayatımda yeterince küçük düşürücü şey var ve insanlar bana sigara atmaya başlıyorlar.
Только ещё политиков нам не хватало.
- Olacakları bir tek onlar engelleyebilir.
Еще не хватало, чтобы какой-то убийца давал мне советы!
Bana ne yapmam gerektiğini söylemene ihtiyacım yok.
Ещё этого тебе не хватало.
Eminim en son ihtiyacın bu olurdu.
Только этого нам не хватало – еще два психа.
Harika. Tam da bize bu lazımdı. İki kalın kafalı daha.
Не хватало ещё, чтобы сын читал мне нотации о неработающем телефоне.
- Bana bir telefon için suçluluk hissi yaşatacak bir oğula ihtiyacım yok.
Этого еще не хватало.
Çok ilginç bir şey, değil mi?
Этого еще не хватало.
Tanrım.
Им еще вашего влияния не хватало.
İhtiyaçları olan son şey senin etkin altında kalmak.
Мне еще не хватало погибнуть под колесами рояля!
Ölüm bana piyanoyla mı gelecek?
Ещё не хватало, чтобы ты стала молиться в операционной.
Umarım ameliyathanede dua eden cerrahlara benzemezsin.
Не хватало еще подхватить столбняк!
Büyük ihtimalle sarılık falan olacağım.
Ссути нам ещё не хватало.
Zaten dibe vurduğumuzu düşünüyorum.
Чего мне не хватало - еще одной влюбленной чокнутой с ее лунатизмом! Сама чокнутая!
Deliliğine âşık bir başka manyakla daha karşılaşmak istemiyorum.
Ну вот, этого ещё не хватало!
Ah, bir bu eksikti!
Еще чего не хватало!
- Ne? Tabiki hayır.
Вот еще не хватало!
Bu saçmalığa ihtiyacım yok.
Я оставался с ней еще шесть лет потому что не хватало воли противостоять ей. Не хотелось лишних проблем.
Altı yıldır onunla birlikteyim, çünkü onunla yüzleşecek gücüm yok.
- Черт, вот этого мне еще не хватало.
Tanrım, sanki gerekliydi.
не хватало 45
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
ещё один день 36
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще разок 241
ещё разок 201
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще разок 241
ещё разок 201
еще как 591
ещё как 585
еще есть 38
ещё есть 33
еще одно 200
ещё одно 100
еще один 418
ещё один 234
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268
еще одно 200
ещё одно 100
еще один 418
ещё один 234
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще раз здравствуйте 24
ещё раз здравствуйте 19
еще рано 268