Никогда не сдаваться tradutor Turco
41 parallel translation
Запомните, никогда не сдаваться!
Unutma, asla pes etmek yok! Merak etmeyin, söz verdim size.
Это было - никогда не сдаваться.
Asla pes etmemeyi...
Никогда не сдаваться.
Asla pes etme.
Мы дали друг другу негласное обещание никогда не сдаваться.
Birbirimize sessiz bir söz verdik hiç vazgeçmemeye.
Никогда не сдаваться.
Asla vazgeçme.
- Да, "никогда не сдаваться".
Evet... pes etmemek. Evet... güzel.
Оставаться стойкой и никогда не сдаваться.
Direnmem ve asla vazgeçmemem için.
Мне тоже нужно добиваться своих мечтаний и никогда не сдаваться
Aynı zamanda hayallerimin de peşinden koşup asla pes etmeyeceğim.
Никогда не сдаваться!
Hiç bir zaman bırakmamak!
Меня научили никогда не сдаваться.
Çünkü asla pes etmeyecek şekilde yetiştirildim.
Киа каха - - никогда не сдаваться.
Kia kaha... Daima güçlü.
Никогда не сдаваться.
Asla kaybetme, asla teslim olma.
Папа всегда поддерживал нас и призывал никогда не сдаваться.
Babamız her zaman bizi cesaretlendirirdi. Bize hiçbir zaman pes etmememizi söylerdi.
Никогда, никогда не сдаваться.
Teslim olmak yok.
Кто-то видит просто сумасшедшего, гоняющегося за красным шариком, но я вижу отца, который научил меня никогда не сдаваться. "
"Bazıları sadece kırmızı bir balonu kovalayan çılgın bir adam görürler. Ama ben, asla pes etmemeyi öğreten bir baba görüyorum."
Его девизом были слова : "Никогда не сдаваться."
"Asla pes etme." derdi hep.
Рад объявить, что "Басс Индастриз" станет поистине семейным бизнесом : вернулся человек, учивший меня никогда не сдаваться.
Bass Şirketlerinin, bana asla vazgeçmemeyi hatta ölümde bile vazgeçmemeyi öğreten adamın yani babam Bart Bass'in dönüşüyle, artık gerçek bir aile işi olduğunu açıklamaktan mutluluk duyuyorum.
"Я не могу тягаться с детьми моего возраста, но у которых есть деньги и положение, чтобы помочь им в жизни, но я могу положиться на свою силу воли и решимость, потому что этого не купишь и не получишь в подарок, а этого у меня изобилии, если как я, никогда не сдаваться".
"Başarıya ulaşmalarını sağlamak için para ve mevki sahibi olan benim yaşımdaki çocuklarla rekabet edemem ama azim ve irade gücü konusunda rekabet edebilirim çünkü bunlar parayla satın alınamaz, miras bırakılamaz ve eğer karar verip tıpkı benim gibi asla pes etmezseniz, karşılanması sonsuz olur."
Если твой отец меня чему и научил, так это никогда не сдаваться.
Babandan öğrendiğim tek bir şey varsa o da asla vazgeçmemek gerektiğidir.
Никогда не сдаваться, никогда не уступать.
Asla vazgeçme, asla pes etme.
Но это очень, очень важно никогда не сдаваться, никогда не переставать пытаться.
Ama asla pes etmemek ve uğraşmaktan bıkmamak çok önemlidir.
А мы сегодня дадим торжественное обещание, никогда не сдаваться и не отступать, пока мы не построим новый Панем, в котором правителей выбирают, а не навязывают.
Bırakalım da bugün birbirimize asla pes etmeyeceğimize, yeni Panem'i kurana kadar asla vazgeçmeyeceğimize söz verdiğimiz gün olsun. Liderlere söylüyorum. Bize katılmaktan çekinmeyin.
Никогда не сдаваться!
Asla teslim olma!
Она успела научить меня бороться за то, что мне нужно и никогда не сдаваться.
İstediklerim için mücadele etmesini ve asla pes etmemeyi öğretti bana.
"Никогда не сдаваться."
"Asla cayma."
Ллойд учил меня никогда не сдаваться.
Lloyd bana asla vaz geçmemeyi öğretti.
Говорящую мне продолжать сражаться, никогда не сдаваться, говорящая мне, не терять надежду.
Mücadele etmeye devam etmemi, pes etmememi umudumu kaybetmememi söylüyordunuz bana.
Никогда не сдаваться.
Savaşmayı asla bırakmamayı.
И когда я был, ты говорила мне никогда не сдаваться.
Ve ben o durumdayken, sen bana hiçbir zaman vazgeçmememi söyledin.
А потом я осознала, когда... когда Злая Королева пыталась убить меня... что есть лишь один способ остаться в живых - никогда не сдаваться.
Sonra da senin yani Kötü Kraliçe'nin beni öldürmeye çalıştığını fark edince hayatta kalmamın tek yolunun pes etmeme olduğunu anladım.
Ты ведь учил нас никогда не сдаваться.
Bize pes etmemeyi öğreten sendin!
А если они хотят повесить тебя, ты можешь нечестно бороться, но никогда-никогда не сдаваться.
Asılacaksak da her türlü pisliğe başvururuz ve asla pes etmeyiz.
В моей жизни я понял, что вы никогда не должны сдаваться в том, что много значит для вас, даже когда вы проигрываете сезон.
Hayatımda öğrendiğim bir şey kayıp bir sezondan çıksan bile senin için önemli bir şeyi asla boş veremezsin.
Его учили никогда не отступать и не сдаваться.
Asla geri çekilmemek, asla teslim olmamak öğretildi ona.
Как же не люблю... прямые я пути Лучше уж идти... совсем закрыв глаза не сдаваться никогда И пойду путём... который Я пройду на восток
massugu na reeru ga iya de yamikumo ni kakedashita akirame wo ketsui ni kaete surihetta kakato hokoru michi wa tsuzuku nishi he higashi he hi wa shizundemo
Оно было постоянным напоминанием что мы никогда не должны сдаваться.
Asla vazgeçmemek için sürekli bir hatırlatmaydı.
Хирурги никогда не хотят сдаваться.
Hiçbir cerrah hastasından vazgeçmek istemez.
Ты никогда не умела сдаваться.
Ne zaman pes edeceğini hiç bilmiyorsun.
Я никогда не умел сдаваться.
"Teslim ol" kelimesi nedir bilmem.
Ты никогда не должен сдаваться в борьбе за возвращение этого доверия.
Güvenini kazanmak adına savaşmak için asla yılmamalısın.
Никогда не будем сдаваться.
Bu yüzden denemekten asla vazgeçmeyelim.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50