Никому tradutor Turco
12,838 parallel translation
Никому не стрелять!
Kimse ateş etmesin!
Никто не оказывает никому услуги, Реми.
Burada kimsenin iyilik yaptığı yok, Remy.
Ну, только никому не говори.
- Sırrımı kimseye söyleme de.
Я предпочитаю, чтобы об этом тоже никому не рассказывали.
Kimseye söylemezsen iyi olur hatta.
И ты, ни слова никому, понятно?
Ve sen, kimseye tek kelime söyleme, anlaşıldı mı?
Ты не принадлежишь никому.
Kimseye ait değilsin.
Твой город никому не принадлежит.
- Şehrin kimseye ait değil.
На самом деле, никому из вас не стоит участвовать в похищениях вас самих.
Aslında hiçbiriniz kendi bebeğini kaçırmayacak.
Никому ни слова.
Aramızda kalacak.
Никому про это подробно не рассказывала.
Ne olduklarından bahsetmemiş.
Мы не будем никому рассказывать что ты нес меня на руках, как ребенка.
Beni bebekmişim gibi kollarında taşıdığını kimseye söylemesek olmaz mı?
Ты больше никому не навредишь снова.
Bir daha kimsenin canını yakamayacaksın.
Никому вроде Элайзы Денвер?
Eliza Danvers gibi mi?
Пока ты не говоришь никому, кем я тебя считала... Ты знаешь.
Kimseye şey olduğunu, biliyorsun işte, düşündüğümü söylemezsen tabii.
И не звони никому из своего отдела
Şubenden başka birisini arama.
Никому не говори, но моя мама собирается сменить работу начальник безопасности в НФЛ
Kimseye söyleme, ama annem yeni bir işe girmek üzere. Ulusal Futbol Ligi'nde Güvenlik Şefi olacak, bu da bolca seyahat demek.
Базз, не позволяй никому что-либо трогать пока ты не заснимешь это
Buzz, kimsenin biz filme almadan bir şey bulmasına izin verme sakın.
Эмиль говорил Тамике что-то, что, по вашему мнению, никому знать не нужно?
Emile, Tamika'ya kimsenin bilmesini istemediğin şeyler mi anlatıyordu?
Больше никому они не нужны.
Diğerleri bu iğneden olmuyor.
Ты можешь быть геем, но не позволяй никому называть тебя педиком.
Eşcinsel olsan bile insanların sana ibne demesine izin verme.
Они известны только уполномоченным лицам в кампусе и больше никому.
Yalnızca kampüsteki yetkili kişilerin girebileceği şekilde şifrelendi.
Конечно не знаешь, потому что никому не хочется забывать.
Tabii ki bilmiyorsun çünkü kimse bilmeyi tercih etmez.
Не говори никому, пожалуйста.
- Kimseye söyleme lütfen.
Я не хочу никому доставлять неприятности.
Kimsenin başının belaya girmesini istemiyorum.
Что случилось с не дадим больше никому помыкать и с борьбой за свободу?
İtilip kakılmamaya ve özgürlüğün için savaşmaya ne oldu?
Не говори никому, но на самом деле мне кое кто нравится из моего класса.
Kimseye söyleme ama sınıftan birinden hoşlanıyorum gibi.
Я больше никому не позволю тебя обидеть.
Bir daha kimsenin seni incitmesine izin vermeyeceğim.
И покопавшись в вещах Фета, чего я не рекомендую никому делать, я нашел градусник
Ve Fet'in kişisel eşyalarına bakarak ki bunu yapmayı kimseye önermem bir termometre buldum.
- Например, Руиз не собирался никому меня сдавать?
Ruiz'in benle ilgili bir şeyler sallayıp seninkilerle anlaşmaya varması mesela?
То, что ты никому не можешь рассказать.
Başka kimseye söyleyemediğin şeyleri.
- Я никому не говорила, кроме вас.
- Sizden başka kimseye söylemedim.
Никому из нас.
Hiçbirimiz kurtulamayacaktık.
Я должен поблагодарить вас, что остановили меня пока я никому не навредил.
Kimseye zarar gelmeden engellediğin için teşekkür ederim.
Никому ни слова об этом, понял?
Bundan kimseye bahsetmeyeceksin, anlaşıldı mı?
Никому нельзя доверять, мудачьё.
Artık kimseye güvenemeyiz, piçler.
Мы никому не позволим вас обидеть. Берегите себя.
Size zarar gelmesine izin vermeyeceğiz.
Люк не доверяет никому из своих ребят...
Luke ekibindeki hiç kimseye güvenmiyor..
Ты должна знать, что я никому так не доверяю.
Güvenebileceğim başka kimse yok.
Ты не будешь никому звонить
Kimseye bilgi falan veremezsin tamam mı?
Я никому не могу такое поручить.
Bunun için bir kişiyi görevlendiremem.
Норман! Наверно, тебе не стоит говорить никому, что ты приходил сюда.
Buraya geldiğini kimseye söylememelisin.
Я не говорил никому, что возвращаюсь.
Geri geleceğimi... kimseye söylememiştim.
Ну, немного кофеина ещё никому не навредило, да?
Biraz kafeinin kimseye zararı olmaz, değil mi?
Ты же не хочешь на самом деле никому причинять вред.
- Aslında kimseyi incitmek istemiyorsun.
– И я никому не пожелаю боль провала.
Aileni kurtarmak için... -... elimizden geleni yaptık. - Ben de bir daha..... o acıyı kimsenin yaşamasını istemem.
Мы никому не можем сейчас доверять. ( нем. )
Şuanda güvenebileceğimiz hiçbir kimse yok.
И не позволю никому забрать это у меня.
Ve kimsenin bunu benden almasına izin vermeyeceğim.
Одна ночь никому не повредит.
Bir geceden birşey olmaz.
Просто будь осторожен, я никому не доверяю с такими огромным количеством денег.
Sadece dikkatli ol. O kadar parası olan birine güvenmezdim.
- и ты не должна никому говорить.
- Ama kimseye söyleyemezsin.
Ничего не трогайте! Никому не двигаться!
Kimse kımıldamasın!