Никому это не нужно tradutor Turco
71 parallel translation
Кожа вся в шрамах - никому это не нужно.
İnsan yükseklerden birden yere düşmek istemez.
- Кто сказал? Никому это не нужно.
Bunu kimse istemez.
Никому это не нужно.
Haydi çocuklar, kimse böyle olmasını istemiyor!
Видишь, никому это не нужно. Зачем ты это делаешь? 25 долларов.
Kimse katılmıyor.
Никому это не нужно.
Kimse umursamaz.
Никому это не нужно, я полагаю.
Tahminimce bizden kimse bunu istemez.
Это было тело какой-то неизвестной женщины, неопознанной, никому не нужной.
Bilinmeyen bir kadının cesediydi o sahipsiz, hiçbir yere ait olmayan.
А самое страшное... что не нужно это никому.
Ve en kötüsü de kimsenin buna ihtiyacı olmaması.
Потому что это никому не нужно!
- Neden bir ağız dalaşı yapamıyoruz? - Çünkü kimse istemiyor!
Это... никому не нужно.
Bu beş para etmez!
но Брэндон... это никому не нужно.
Sen buna para bile vermedin.
Никому это нафиг не нужно!
Hayır, kimse bununla ilgilenmez.
Никому из нас это было уже не нужно.
Bunu ikimiz de istemiyorduk.
И никому и никогда не нужно знать обо всём этом, кроме людей в этой комнатушке.
Bunu sadece bu küçük odadakiler bilecek.
Это никому не нужно.
- Boş versene!
Слепой и беззубый ресторатор - это бьıло бы мило и никому не нужно.
Kör ve dişsiz bir lokantacı pek bir işe yaramasa gerek.
Урок истории : никому это больше не нужно.
Al sana tarih dersi, kimsenin bunlara ihtiyacı yok artık.
Никому больше это не нужно.
Başka kimsenin bilmesi gerekmiyor.
Никому это было не нужно.
Kimse istemedi.
Послушайте, мне нужно, чтобы вы пообещали мне, что никому не расскажите об это. Никому.
Bunda hiç kimseye bahsetmeyeceğinize söz vermelisiniz kimseye.
- это никому не нужно.
Ayrıca çok anlamsız.
Это никому не нужно.
Kimse istemez bunu.
Самая большая глупость - это умереть, когда это никому не нужно.
Aptallık ölmek zorunda değilken ölmektir.
Сейчас это никому не нужно.
Şu an seni takdir edemeyeceğim, amına koyayım.
Если никому не нужно, я возьму это себе.
Kimse istemiyorsa, ben alabilirim.
Это никому не нужно, значит, мы не воруем.
Kimsenin istemediği bir şeyi almak hırsızlık değildir.
Если это никому не нужно, то зачем оно нам?
Madem kimse istemiyor, neden çalıyoruz?
"Очень здорово"... Это никому не нужно! Никому.
"Harika!" dediler, ama kimsenin ihtiyacı yoktu.
Оно никому не нужно. Но это всё не попало под осадки.
Bunların hiçbiri radyoaktif bölgeden değil.
Вот дерьмо, сколько раз я тебе говорил... все нужно держать в себе, и никому не показывать что ты на самом деле думаешь, они ведь это тебе в задницу засунут.
Kahretsin, sana kaç kere söyledim? Konuştuklarımızdan kimseye bahsetme. Bunları alıp bir tarafımıza sokmak için sabırsızlanıyorlar.
Никому из нас это не нужно...
Eğer bu dosyalarımıza eklenirse...
Уверен, уж, тебе, как никому другому, не нужно спрашивать это у меня.
Bunu anlamak için bırak başkasını bana bile ihtiyacın yok ki.
Никому это уже не нужно.
Bırak başkası uğraşsın.
И не нужно никому об этом говорить, никому не стоит это знать,
Ve bundan kimseye bahsetmemelisin. Kimsenin bilmesi gerekmiyor.
- Я обещаю я никому не скажу. - Тебе не нужно это делать со мной.
- Bunu yapmak zorunda değilsin.
В этом углу, весом в... Никому не нужно это знать!
- Bunu kimsenin bilmesine gerek yok!
Можно сколько угодно творить добро, никому это нахрен не нужно.
İyi bir şeyler yaptığınız bilinse bile, kimse iplemiyor.
Это никому не нужно знать.
Kimsenin bilmesine gerek yok.
Это такой спектакль бы Гудини не был его братом то он был бы нахуй никому не нужно
Sihirbaz gösterisiydi. Ama adam Houdini'nin kardeşi olmasa, kimse sikine bile takmazdı.
Никому не нужно об этом знать. Это личное.
Bunu hiç kimsenin bilmemesi gerekiyor.
Я ненавижу спрашивать это, но мне нужно убедиться что Бен не сказал никому под присягой, что он не изменился.
Bunu sormak istemezdim ama Ben'in .. beyannameyi kimseye söylemediğinden emin olmam lazım. Son anda fikrini değiştirmediğinden..
Да, Уолли, я понимаю, но я просто не верю, что это место никому не нужно.
Biliyorum, ama Wally, başka birinin olmamasına inanamıyorum.
Потому что никому это не было так нужно, как тебе.
Çünkü kimsenin senin kadar bunu yapmaya ihtiyacı yoktu.
Это место никому не нужно
Kimsenin böyle bir yere ihtiyacı yok.
Кроме уборщика, который отсыпался там после попойки, никому кроме Хауса за две недели это место и не нужно.
Ondan önce hademelerin uyuma mekânıydı. İki haftadır sadece o kullandı.
Это никому не нужно.
Kimsenin buna ihtiyacı yok.
Никому не нужно кровопролитие. Если кто и может уговорить Майкла Вестена сдаться, так это его лучший друг, да? Да ладно.
Kan dökmeye hiç gerek yok.
Ну, все что нам нужно сделать так это остановить крупномасштабную пандемию, не позволив никому пронюхать о том, что мы ищем что-то.
Tüm yapmamız gereken, bir şey aradığımızı kimseye..... duyurmadan büyük bir salgını durdurmak.
Никому это и не нужно!
Kimse de ver demiyor!
Никому из нас это не нужно.
Evet, hiç birimiz istemiyoruz.
Никому не нужно за это умирать.
Kimse bunun için ölmez.
это не нужно 71
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17
не нужно было этого делать 27
не нужно беспокоиться 18
не нужно притворяться 16
не нужно объяснять 22
не нужно волноваться 24
не нужно извинений 31
не нужно ничего говорить 28
не нужно быть гением 30
не нужно паниковать 17