Ну извините tradutor Turco
164 parallel translation
Ну извините.
E, üzgünüm.
Ну извините, что в этом фильме никого не застрелили и не взорвали и на автобусах не гоняли!
Silahların ve bombaların olmadığı ve ve otobüslerin çok hızlı gittiği bir film olmadığı için üzgünüm.
Ну извините.
Özür dilerim.
Ну извините.
Affedersin!
Ну извините, мистер Мексика.
Affedersin Bay Meksikalı!
Ну извините, но я думал мы воюем с этими засранцами
Oh, üzgünüm, ama bu götoğlanlarıyla savaştayız sanıyordum!
Ну извините меня, в следующий раз я вежливо попрошу свой пердеж еще чуть чуть подождать
Oh, üzgünüm! Bir sonraki sefere osuruğuma kibarca içerde bekleyip bekleyemeyeceğini sorarım.
Ну извините.
Üzgünüm.
Ну извините, что я был слишком занят, стоя на коленях перед унитазом.
Tuvalette, dizlerimin üzerinde olmakla çok meşgul olduysam özür dilerim Micheal.
Ну извините, что хотела немного скрасить этот ужасный мир.
Çirkin dünyaya güzellik getirdim, affedin.
Ну, если вы не пригласите меня присесть, извините,.. "
Beni davet etmeyecek misiniz? Anlaşılan etmeyeceksiniz.
Ну что ж, прекрасно. Извините, я на минутку.
Bir saniye müsaade edin, hemen geleceğim.
- Ну и, он умер примерно пять... - Извините.
- 5 hafta kadar önce vefat etti...
- Ну, извините, пожалуйста
- Lütfen beni affedin.
Ну что ж, извините, что мы вас побеспокоили,..
Rahatsızlık verdiğimiz için üzgünüm.
Ну, я не хотел... Извините.
Müdür kim olacak?
Извините меня. Ну пошли, пошли...
İçeri gir, lütfen.
- Извините, когда именно? Ну, почему вы снимаете фильмы.
Evet, daha karmaşık olduğunu düşünüyorum ama temelde söylediklerim düşüncelerimdir.
Ну конечно, уж если вы не курите Извините, погасла Да, верно
Tabi ki, nasılsa içmediğinize göre söndü zaten.
- Ну, извините.
- Özür dilerim.
Ну, давай, скажи им : "Извините, ребята".
Söyle bakalım. "Kusura bakmayın."
- Извините. - Ну?
Masa 53 bekliyor, hadi.
Извините, у меня так редко бывают гости, ну...
Maalesef, neredeyse hiç ziyaretçi gelmiyor. Demek istediğim...
Э... ну... извините, он недавно заснул.
- Şu anda dinleniyor.
- Ну, извините.
- Pardon.
Ну что же, если вы извините меня, мне нужно присоединиться к моему другу.
Affedersiniz, arkadaşlarıma katılmaya gidiyorum.
- Ну, извините, но я просто...
Kapa şu lanet çeneni! - Özür dilerim, ama ben...
Ну, извините конечно, но мне всё равно придётся взыскать у вас 4 доллара.
Üzgünüm efendim, yine de 4 dolar almak zorundayız.
Ну, извините меня, что я не смогла.
Devam edemediğim için üzgünüm.
А что, блин, это выглядит как дерьмо? А, ну да. Извините.
Söyler misin, sence neye benziyor?
ну извините.
- Özür dilerim.
Извините. А ну, иди сюда.
Özür dilerim.
Собирайся. Ну, извините меня.
Özür dilerim.
Ну уж извините, просто в последнее время мне нечасто доводится слышать комплименты.
Özür dilerim ama uzun zamandır böyle laflar duymadım.
Беверли сказала мне, что вы, ну, извините меня...
Beverly arayıp geleceğinizi haber vermişti.
Ну, извините.
Çok özür dilerim.
Ну, тогда извините, что помешал.
Pekala, o zaman böldüğüm için üzgünüm.
Ну да, уж извините, моё финансирование частное, как и мои результаты.
Evet, ama üzgünüm. Benim fonum şahsi. Sonuçlarım da.
Извините, мы... я опоздал. Ну, это... знаете.
Üzgünüm geciktik, yani ben geciktim.
Ну, раз уж вы провели ночь вместе, извините, что потревожил.
Pekala, eğer geceyi birlikte geçirdiyseniz...
Ну, слушайте, у меня еще есть более невероятные остроты, чем эта,... но я торчал в машине пять с половиной часов и мне нужно пописать. Извините.
Bende daha fazla nükteli ve özlü söz edebilirdim ama beş buçuk saattir arabadayız ve altıma işemek üzereyim, afedersiniz.
О, ну... Извините?
Pekala bu... bu... Bu daha bitmedi.
Ну, извините, Мистер Совершенство.
Şey, beni bağışla, bay mükemmel!
Ну, извините.
Üzgünüm.
- Ну, извините. Извините.
Üzgünüm!
Ну, извините, ребята, я не принимаю обратно.
Kusura bakmayın çocuklar. İade kabul etmiyorum. Dinle bok herif!
Ну, вы извините нас, Стивен. У нас много дел сегодня.
Kusura bakma bugün çok meşgulüz.
И извините, что раньше... ну, что я заговорил про вас с Кристиной...
Ve bugün için özür dilerim yani siz ve Cristina konusunu açtığım için.
Ну, извините, если ни у одной из моих маек на воротнике нет логотипа с маленьким парнем, играющим в поло...
Tişörtlerimde polo oynayan küçük adam olmadığı için kusura bakma.
- Ну, извините.
- Üzgünüm.
Ну уж извините. Извините, что я хочу, чтобы моя дочь была худой и привлекательной, чтобы ей было легко по жизни!
Tamam özür dilerim, kızımın zayıf olmasını istediğim için özür dilerim.