О чем я подумал tradutor Turco
235 parallel translation
Это то о чем я подумал.
- Hayır. Şöyle düşünüyorum.
Знаете о чем я подумал? Да.
- Ne düşündüğümü biliyor musun?
Знаете, о чем я подумал?
- Ne düşünüyorum biliyor musun?
Знаете, о чем я подумал?
Bu odayı boyayacağım.
Надеюсь ты не собираешься сделать то, о чем я подумал.
Umarım düşündüğüm şeyi yapmayı planlamıyorsundur.
Неужели это то, о чем я подумал?
Bu tahmin ettiğim şey mi?
Да, это именно то, о чем я подумал.
Evet, ben de bunu düşünüyordum.
Это то, о чем я подумал?
Bu sandığım şey mi?
Это не то, о чем я подумал.
Benim düşündüğüm bu değildi.
Честно говоря, первое, о чем я подумал, красотка из Таити под водопадом...
Biliyorsun, dürüst olmaya çalışıyorum. Tayvan güzelinin şelalede banyo yaptığını düşündüm.
И он сказал то, о чем я подумал?
Ve düşündüğüm şeyi mi söyledi?
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Düşündüğüm şeyi mi söylüyorsun?
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Okyanusun kıyıya, neden Yakın olduğunu söylerdim Hiç aklıma gelmeyen Şeyleri düşünebilirdim
- Знаете, о чём я подумал?
Bu müziğin bana neyi hatırlattığını biliyor musunuz?
Я звала тебя не затем, о чем ты подумал.
Sen düsündügünden farkli bir nedenle buradasin.
Я вот о чем подумал.
Aklıma bir şey geldi.
Я подумал, что ты - это все, о чем я мечтал, все, чего я желал.
Hayal ettiğim her şeyin sende olduğunu düşünmüştüm. İstediğim her şey sende vardı.
- Ну, я подумал, что может быть я могу тебе рассказать о кое-чем.
- Düşündüm de, sana bir şey söyleyeceğim.
- Знаешь, о чем я тут подумал?
Ne düşünüyordum biliyor musunuz?
Вот о чём я подумал, и вдруг... невероятно!
Düşündüğüm buydu, sonra...
О, не так оттттт... не так отвратительно, как то, о чем я только что подумал, сэр.
İğrenç d... Az önce düşündüğüm bir şey kadar iğrenç değil efendim.
Знаешь, Роза... я тут подумал кое о чем... может это не самая хорошая идея, но я тебе скажу... Тебе нужен пистолет.
Rose, düşünüyordum da sana silah vermek iyi bir fikir olmayabilir...
- Только сейчас подумал! - О чём? О том, что я не имею ни малейшего представления.
Şimdi aklıma geldi, bu aleti nasıl indireceğimi bilmiyorum!
- Ты подумал, о чем я тебя просил?
- Bunun hakkında düşünürmüsün?
Если вы ищете то, о чём я подумал, то оно лежало на столе. - У Евы было кошмарное видение.
Düşündüğüm şeyi arıyorsan, onu masada bırakmıştım.
Знаешь, Муки, зря беспокоишься,.. .. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Biliyor musun Mookie, başka bir şey değil, sadece azıcık daha uzun olsaydın, düşündüğün şey yüzünden k... çına tekmeyi basardım.
Я просто подумал кое о чем. О чем?
- Sadece bir şey düşünüyordum.
Если вы о том, о чём я подумал, - она весьма хороша собой. - Хороша собой?
Tahmin ettiğim kişiyi soruyorsan, o çok güzel.
Знаешь, о чём я подумал?
Şimdi fark ettim.
Знаешь, о чём я подумал?
Ne düşünüyorum, biliyor musun?
Извините, я подумал, что кое-кто действительно знает, о чем говорит, а не просто сотрясает воздух.
Gittin mi? Bir an ne dediğinizi biliyorsunuz zannettim.
Эй, Форрест, я тут кое о чем подумал.
Hey, Forrest, bir süredir bir şey düşünüyorum.
Вот о чем я еще подумал, Пуаро.
Bir şey daha düşünmüştüm, Poirot...
- Я подумал кое о чем.
- Ben birşeyler düşündüm.
Перед уходом я понял, что есть одно, последнее дело, которое я должен сделать... кое-что, о чём я подумал, едва увидев этот корабль на обзорном экране.
Ayrılmadan önce, 750 yapmam gereken son bir şey olduğunu fark ettim. O geminin ekran görüntüsünü görmezsem içimde ukde kalacaktı.
Знаете, о чем я в первую очередь подумал? Вот сукин сын, снова меня обошел.
O pis serseri beni yine yenmişti.
Я много о чем подумал, Зак.
Çok düşündüm, Zack.
Просто я подумал о кое-чём смешном, что слышал сегодня.
Bugün duyduğum komik birşey aklıma geldi..
И не хочу ничего пропустить - Знаешь, о чём я подумал?
- Ne düşünüyorum, biliyor musun?
Знаешь, о чём я подумал?
Ne düşünüyorum biliyor musun? Bu işi batırdık.
Это не то, о чём я подумал?
Bu, düşündüğüm şey mi?
Знаешь, о чём я подумал?
Biliyor musun ne düşündüm?
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Tam seni çözdüğümü düşünürken, o kadar aşırı bir şey yapıyorsun ki kimsenin aklına gelmeyecek bir şekilde beni kamçılıyor.
Я вот о чем подумал :
İşte şunu düşünüyorum :
Я тут подумал Подумал о чём?
Neyi düşünmek?
Я подумал о чём-то, что интересовало меня... не об очередной жрачке или походе в сортир.
Beni ilgilendiren bir şey hakkında düşünüyordum. Sıradaki yemeği veya tuvalete gitmeyi düşünmüyordum.
Знаешь, о чём я подумал? Латиноамериканский голос вашему бизнесу не повредит.
Düşünüyordum da... buraya Latin havası getirmek gerçekten iyi olabilir.
Эй, я тут кое о чем подумал.
Hey, aklıma bir şey geldi.
Я вот о чем подумал, Барбосса.
Aklıma bir fikir geldi Barbossa.
- Я тут подумал. - О чем?
- Ne düşündüm biliyor musun?
Так вот я о чем подумал :
Her neyse, düşümdüm ki :
о чем я подумала 41
о чём я подумала 17
о чём я подумал 37
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём я подумала 17
о чём я подумал 37
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167