English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Обещать

Обещать tradutor Turco

746 parallel translation
Но ты должна обещать мне, что не задержишься. "
Ama kalmayacağına söz vermelisin.
Могу почти обещать, через три месяца они вновь будут вместе.
Hemen hemen üç ay içerisinde, tekrar bir araya gelecekleri sözünü verebilirim.
Что-то около того. Но не могу обещать, что он вообще снова пойдет.
Bir daha yürüyeceği konusunda bir söz veremem.
Я готов обещать вам, что, как это говорится, все будет "Без вопросов".
Teminat vermeye hazirim, nasiI derler... "asla soru sorulmayacak".
Не могу обещать, что они к тебе вернутся.
Geri vermeyi taahhüt edemem.
Я не могу ничего обещать, Том. Я еще не получила развод.
Ben daha boşanmadım.
Нет, я не хочу ничего обещать тебе.
Hayır, sana hiçbir şey için söz vermek istemiyorum.
Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред.
Elimde olmayan şeyler için söz veremem ama onun zarar görmesine izin vermeyeceğim!
Третье. Он заложил кое-какие вещи, и сейчас будет обещать и давать слово, что это больше не повторится.
3 ) Mağazada bir daha asla yapmayacağına dair şerefi üzerine yemin ettiği bir şeyden sorumlu tutuldu.
Нельзя обещать и не выполнять свои обещания.
Bir şeyi yapacağım deyince yapmamak olmaz. Karen, dinle beni.
Я не буду ничего обещать, профессор.
Böyle bir söz veremem, Profesör.
- Только ничего не будем обещать.
- Birbirimize söz vermeyeceğiz.
Я не могу обещать, что он будет вести себя так же как Эд, которого вы знали.
Sana o Ed'in bugüne kadar bildiğin Ed olacağı sözünü veremem.
Даже если тебе покажется, будто я зову тебя, ты должен обещать, что не пригласишь меня.
- Kimse benimle konuşmasa bile.
Буду работать с тобой в поле, но ты должен обещать мне.
Tarlada seninle beraber çalışırım. Ama sen de biraz fedakârlıkta bulun.
Прежде всего ты не должна обещать выйти за него.
Evlenmeyi vaat etme.
Видите ли, мисс Гидденс, женщина, которую я выберу на эту работу, должна клятвенно обещать мне что возьмет всю ответственность на себя.
Görüyorsunuz Bayan Giddens, işe alacağım kişi... tüm sorumluluğu üstlenmek üzere söz vermeli.
Она заставила меня обещать, что я не буду ходить на репетиции.
Provaları seyretmemi istemedi.
Могу обещать тебе лишь одно.
Sana yemin edebilirim.
Ты должна обещать, что завтра...
Ama bana söz ver şimdi, oraya gidip kendi gözlerinle göreceksin.
Как они могли это обещать?
Nasıl bunun sözünü verebilirler ki?
Что могут обещать мне времена, Когда врагом я так увлечена?
Nefret edilen düşmanı sevmekle müthiş bir aşk doğdu içimde.
Сделаю все возможное. Но обещать не могу.
Elimden geleni yapacağım ; ama söz veremem.
Могу лишь обещать, что больше никаких дел брать не буду, пока не разберусь с этим.
Size söz verebileceğim tek şey, aynı anda yalnız bir işle uğraşırım. O işi çözünceye kadar sadece onun üzerinde didinip dururum.
Ничего хорошего не могу обещать.
- Hem de nasıl.
Обещать одно, а выполнить совсем другое.
Söz vermek başka şey, parayı ödemek başka şey. Kafasına bir kurşun yiyebilir.
Все, что я могу обещать со всей честностью... делать все, что могу, для тебя. До самого конца.
Sana dürüstçe verebileceğim tek söz elimden gelenin en iyisini yapacağımdır.
Не могу обещать, сколько это займёт.
Ne kadar zaman alacağını söyleyemem.
Можете мне обещать кое-что?
İkiniz de bana bir söz verir misiniz?
Хотелось бы, перед этими людьми, обещать тебе, что найду твоих палачей и перебью их.
Bütün bu insanların önünde yemin ediyorum ki, o katilleri bulacağım, ve onları öldüreceğim.
Не могу ничего обещать.
Söylemesi hoş değil.
Ты должен обещать хорошо себя вести, не опаздывать в школу и прочую хрень.
Davranışlarına dikkat etmek, okula zamanında gitmek v.b. şeylere ilişkin söz veriyorsun.
- Хочу. Что ж, если честно, я не думаю, что смогу не нарушать порядок пока я заперт в этом или любом другом сральнике с договором или без, так что, нет смысла этого обещать!
Madem öyle dürüstçe konuşmak gerekirse bu pislik yuvasında ya da başka bir pislik yuvasında sözleşmeli veya sözleşmesiz olarak hapsedilmişken uzlaşma yapabilirim dememin hiçbir anlamı yok, değil mi?
На этой неделе много тренировок, поэтому не могу обещать.
Sağ kalma talimi var bu hafta, söz veremem.
Нельзя такое обещать.
Buna hiç bir zaman söz vermemelisin.
А я, со своей стороны, не в том положении, чтоб что-либо обещать.
- Diğer yandan, ben de hiçbir şey sunacak durumda değilim.
Мы не можем обещать вам нескончаемую жизнь.
Size sonsuz bir yaşam vaat etmemiz pek mümkün değil.
Конечно, мы не можем ничего обещать.
Ama elbette, hiçbirşey için söz verilmez.
Встреча начинает обещать шумный успех... когда д-р Майерсон делает невинное замечание... о погоде, говоря, что сегодня прекрасный день.
Görünüşe göre, ortada çok büyük bir başarı vardır... tâ ki Dr. Henry Mayerson masumâne bir şekilde... hava durumundan söz edip güzel bir gün olduğu yorumunu yapana kadar.
Ты должна обещать мне... не целовать меня... пока я не умру.
Bana uyar, ama ne olursa olsun ben ölene kadar beni sakın öpme.
Но вы должны обещать мне, что это не повторится.
Ama bunun yinelenmeyeceği için bana söz vermelisin.
Джентльмены... Братство не может вам что то обещать, но у меня есть предложение...
Beyler kardeşlerim ve ben bu noktada bir söz veremiyoruz.
Но я не могу обещать, что мы не столкнемся с той же проблемой.
Ama yine aynı sorunu yaşamayacağımızdan kesin olarak emin değilim.
Вы должны обещать больше не вмешиваться в дела империи.
İmparatorluğun işlerine karışmayacağınıza söz vermelisiniz.
Ничего не могу обещать, но давайте поговорим и посмотрим.
Söz veremem ama seninle tekrar görüşmek isterim.
Но что бы мы не узнали, мы должны обещать держать это в тайне.
Ama ne bulursak bulalım, sır olarak kalacağına söz vermeliyiz.
- Да. Но ты должна обещать мне остаться здесь навсегда.
Ama burada benimle sonsuza kadar kalacağına söz vermelisin.
Этого я обещать не могу.
Böyle bir söz veremeyeceğimi biliyorsunuz.
Пьер, вы должны обещать мне.
Beni hiç affedecek mi?
- Но я не могу обещать, поймите меня.
- Elbette.
Я НЕ БУДУ ОБЕЩАТЬ ЛОЯЛЬНОСТЬ БАРТУ
{ C : $ 0000FF } Çeviren : kristin kreuk resident @ kristinkreuk.net!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]