Одевать tradutor Turco
314 parallel translation
Я... не могу согреть тебя. Или как другие долгие времена. одевать тебя вот так.
Ben vücudunu belki sıcak tutamam ya da başka insanlar gibi yanında uzun uzun yıllar boyunca kalamam.
Может, ты их будешь одевать и кормить?
Onları sen mi giydirip besliyorsun?
Ты сможешь не дурачиться, пока я буду тебя одевать?
Oyalanmayı kesseniz de sizi giydirsem?
Давайте одевать Гарри. Идёмте, капитан.
Gidip Harry'i alalım.
Купать и одевать её, и укладывать спать.
Ve yıkayıp, elbiselerini giydireceğiz, uyuması için sallayacağız.
Не стоит одевать их в туники.
Onlara o boğucu giysileri giydirmeyin.
Днем их одевать не надо, но по вечерам доставьте мне удовольствие.
Gün içinde giymene gerek yok, ama akşamları, bunun takdir ederim.
Это странно - одевать собак, как детей.
Bence siz çatlaksınız.
Почему ты сказал, что мне нельзя одевать кепку?
Neden şapkamı takamayacağımı söyledin?
Самый удачный повод начать его одевать, мам.
Elbiseni dikmeye simdiden basla.
Скоро я уже не должен буду одевать слюнявчик лежа у него на кушетке.
Yakında divana yatarken bebek önlüğü bile giymeme gerek kalmayacak.
Что ж, в таком случае тебе не стоило одевать белое.
İyi ama bu durumda beyaz giymemen gerekiyor.
Нельзя одевать белое на обычный ужин.
Sıradan bir yemeğe beyaz giyemezsin.
Так холодно, но тёплую одежду... нельзя одевать,... когда идёшь на гору.
# Öyle soğuk ki, kalın ve sıkı giyinmelisin # # Dayanamaz bu soğuğa, dağının tepesinde olan birisi #
Только не вздумай одевать ту красивую, что я подарила тебе на Рождество!
Sana Noel için verdiğim o güzel ve yeni olanı giymeyeceksin!
Одевать.
Sabah seni giydiririm.
Если все должны одевать такие костюмы, почему ты не надеваешь?
Herkes bunları giymek zorunda, ama nasıl oluyor da sen giymiyorsun?
Так вот, Фред начинает одевать на него наручники, а Гарри поворачивается, чтобы отойти.
Böylece Fred ona kelepçe takmaya çalışıyor ve Henry gitmek için dönüyor.
ƒа, и делаю большие успехи. — коро он уже разрешит мне не одевать слюн € вчик, лежа у него на кушетке.
Dooky, bu şapşal İspanyolca konuşmaya çalışıyor.
В век, когда их технологии были способны полностью кормить и одевать их почему они жить должны подобным образом?
Bir zaman sonra, teknolojileri onlara giyim ve yemek sağlayabildiği zaman, böyle yaşamalılar.
Так, ну-ка отдай мне это, здесь ничего нельзя одевать.
Elindekini bana ver, üzerinde hiçbir şey olmamalı.
Я не должна одевать вашу одежду.
Kıyafetini giymemeliydim.
Это всё из-за тех юбко-брюк, которые ты заставляла его одевать в пятилетнем возрасте.
O daha 5 yaşındayken çocuğa etek pantolon giydirdin diye böyle!
Не буду я их одевать.
Bunları takmayacağım.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
Yeni gözlük aksesuarlarından biri zincir. Böylece gözlüğü çıkarıp takabiliyorsunuz. Hiç anlamıyorum.
В театр нельзя одевать зеленое.
Tiyatrodayken asla yeşil giyme.
Почему бы не встреться со слушателем. Я ничего не знаю о том как одевать коньки на собаку?
Neden köpeğine paten takan bir dinleyicimle buluştuğumu bilmiyorum
Я не хотел одевать на вас наручники парни.
Sizi o şekilde hırpalamak istememiştim.
Как только решу, что одевать.
Evet. Ne giyeceğime karar verdikten sonra bunu hallederim.
Я просто не хотела одевать очки на нашем первом свидании.
Sadece ilk buluşmamızda gözlüklerimi giymek istemedim.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
Bakın, o hemşire önlük giymemi istedi ama omzumda ben vardı... Aslında bilerek gömlek giymiştim önlük giymemek için.
Элейн, вам не обязательно было одевать рубашку.
Elaine, önlüğü giymene gerek yoktu.
Это - мелочи. Кстати, зачем мне нужно было её раздевать, а потом одевать?
O'nu soyduysam, neden tekrar giydireyim?
Ты не должен их одевать!
Onu giydirmek zorunda değilsin.
Самый привлекательный парень приходит, и я должна одевать его весь день!
En çekici adam geldi, ve bütün gün onu giydirmek zorundaydım!
Не стоило одевать тот наряд в присутствии человека, у которого не осталось ни одной естественной артерии.
Bütün damarları tıkanmış bir adamın yanında o giysiyi giyemezsin.
Я хочу чтобы ты был очень, очень осторожен... когда будешь одевать...
Çok çok dikkatli olmanı istiyorum. Prezervatifi takarken Çok ama çok dikkatli olmanı istiyorum.
И теперь у тебя есть ботинки, который ты можешь носить дома, ботинки, которые ты можешь носить в парке, которые ты можешь одевать на каток.
Ayrıca evinde de parkta da buz pateni pistinde de giyebileceğin ayakkabın oldu.
Ты не должен был одевать такое в церковь, чувак.
- Bu tip şeylerle kiliseye giremezsin.
Преподобный Понг скажет, когда их одевать.
Rahip Pong takmanız gerektiğinde söyleyecek.
Мне это нравится, но если у тебя есть бедра, лучше его не одевать.
Oh, Şunu sevdim, fakat şöyle diyor popon yoksa giyemezsin.
А тебе надо одевать пачку?
Etek giyiyor musun?
Ты постараешься выздороветь побыстрее, чтобы это одевать
Elini çabuk tutsan iyi olur
Предки вечно заставляли меня одевать исподнее.
Benimkiler de bana devamlı iç çamaşırı giymemi söyler.
В одном магазине какой-то парень сказал нам одевать военную форму.
Bir dükkânda duruyorduk sonra adamın teki üniformalarımızı giymemizi istedi.
Какой нахуй смысл одевать полшляпы?
Bu yarım şapka giymenin ne sikim bir anlamı var?
Но мне не нравится одевать эти штучки на уши.
Ah, bir koruyucu meleğim olsaydı.
Я определяю, что ты будешь делать и одевать.
Kızarım, çok kızarım. Hiç sevmem.
А теперь - твоя очередь одевать наручники... "
"Kelepçelenme sırası sende..."
- Одевать маски?
Annem izin vermez.
Ты будешь, одевать маску или нет?
Annene veya Yahova'ya sormuyorum.