Одна команда tradutor Turco
218 parallel translation
От пятой до последней секунды... Ни одна команда во Вселенной не сможет помешать компьютеру выполнить команду "уничтожить".
Beşinci saniyeden sıfıra kadar, evrendeki hiç bir komuta, bilgisayarı imha emrinden geri döndüremez.
Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность!
Senin, benim, sosyal görevlilerin, müdürün birlikte çalışan bir ekip olduğunu... ve kendi başına hareket etmeye hakkın olmadığını bilmiyor musun?
Еще одна команда выходит на оперативный простор.
Diğer takım dışarıdan atağa geçiyor.
Мы одна команда, вместе мы никого не боимся.
Biz bir takımız ve endişeye mahal yok.
Мы же одна команда.
Burada hepimiz aynı takımdayız.
Мы одна команда
Ekiptensin sen de.
И тогда я понял, что мы с тобой - одна команда, так ведь?
İkimizin de aynı olduğunu farkettim.
Мы – одна команда.
Biz birer tayfayız.
Одна команда, один корабль.
Bir mürettebat, bir gemi.
- Нет, мы одна команда!
- Hayır, biz bir takımız!
Мы играли во дворах. Друзья, одна команда.
Birlikte top oynayan arkadaş grubu.
Ни одна команда не побеждала три раза подряд.
Hiçbir takım üç yıl arka arkaya kazanamadı.
Ты была в беде, и мы все сплотились, потому что мы одна команда.
Sen saldırıya uğramıştın. Bir ekip olduğumuzu düşündüğümüz için hepimiz oraya geldik. Peki sen ne yaptın?
Мы - одна команда. "Antenna" и вы.
Biz bir takımız. Antenna ve siz.
Мы же одна команда. Да.
Biz bir takımız.
Может, то, что мы одна команда, заставляет задуматься о том,... кто в этом доме настоящие родители.
Haklısın. Belki bu takım şeyi gerçek ebeveynin kim olduğu konusunda... huzursuzluk yaratmaya yardımcı oluyor.
Дружно, как одна команда!
Takım çalışması yapın!
Но ведь где-то есть еще одна команда, да?
Ama dışarıda bir yerde, bir başka mürettebat daha var, değil mi?
Похоже, мы снова одна команда, Роз.
Sanırım seninle yeniden ekibiz Roz.
Мы здесь - одна команда, Неттлз.
Sen bu işe karışma. - Neden?
Послушай. Мы одна команда.
Sen ve ben bir takımız.
Мы же все одна команда, у нас один и тот же враг.
Tamam hepimiz aynı takımdayız, aynı ortak düşmana karşıyız.
Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен.
Aslına bakarsan beni ilgilendirir çünkü burada bir iş yapmaya çalışıyoruz. ... ve seni etkileyen beni de etkiliyor ve ayrıca seni hak ettiğinden daha fazla acı çekerken görmeyi sevmiyorum.
- Успокойся, мы все здесь одна команда.
Ağır ol biraz. Burada hepimiz aynı takımdayız.
Ну, как же, как же, мы же одна команда...
Ama, ama biz aynı takımdayız, öyleyse...
Ханикат, давайте выполнять упражнения как одна команда,... чтобы мы и дальше могли ценить подобный подход.
Honeycutt, bu kavramı daha iyi anlamak için takım halinde biraz koşmaya ne dersin?
Что ж, хорошая новость - здесь только одна команда.
Evet. İyi haber ise, sadece bir tane var.
Теперь мы будем как одна команда.
Artık işlerimiz yoluna girdiğine göre birbirimizi tokatlamaya başlayabiliriz.
Мы действуем как одна команда, и на сегодня мы закончили.
Takım halinde hareket edeceğiz ve bugün işimiz bitti.
... то мы - одна команда!
Bu takım için ben hazırım.
Вместе... они потратили месяц учась работать как одна команда.
Birlikte bir ay çalışıp, takım olmayı öğrenirler.
Но мы же одна команда, Ачим?
Ama biz bir takımdık, Achim.
Мы все - одна команда!
Hepimiz aynı takımdayız!
Мы должны держаться вместе, как одна команда.
Bir takım gibi hep beraber olmalıyız.
Мы – одна команда.
- Tabi ki, bebeğim. Hepimiz eşit şekilde ortağız.
– Мы ведь одна команда.
Tamam mı? - Hepimiz bunun içindeyiz atık, değil mi?
Вы говорили, мы одна команда.
Bir takım olduğumuzu söylemiştiniz.
Но мы ведь одна команда.
Ama biliyorsunuz ki biz bir takımız.
Вы же одна команда!
Sanki bir parçası değilmişsin gibi!
Я думал - мы одна команда.
Bizim bir takım olduğumuzu düşünmüştüm.
- Только идем, как одна команда.
- Ekip halinde gidip görelim, tamam.
Я не знал, что мы - одна команда, главстаршина.
Takım olarak çalıştığımızın farkında değildim Başçavuşum.
Мы - одна команда.
Grup olarak bir arada kalacağız.
Одна моя команда, и он вырвет вам горло.
Tek bir komutumla boğazınızı parçalar.
Есть одна причина, по которой команда проиграла 4 игры подряд.
Bu takımın üstüste 4 maç kaybetmesinin bir nedeni var.
У андроида Риз, которую вы нашли и дали нам для изучения, в ее базовой программе содержалась одна центральная команда, которой, как мы считали, все еще будут следовать все репликаторы.
Keşfettiğiniz ve incelemek için bize verdiğiniz Android Reese temel programında bir adet esas komut içeriyordu ve bunu bütün çoğalıcıların takip edeceğine inanıyorduk.
Папочка Натали, Дилан и я - одна команда.
Baba.
Но ни одна моя команда не играла лучше, чем вы сегодня.
Bu akşamkinden daha iyi oynayan bir takımım olmadı.
Ни одна машина и команда на целом свете не способны... пробурить так глубоко за 24 часа.
Dünyada, bunu 24 saatte delebilecek bir ekip veya cihaz yok.
Одна наша команда обнаружила отсек, полный того, что они назвали кораблями.
Ekiplerimizden birisi gemi dedikleri şeylerle dolu bir iniş sahası keşfetti.
Ты понимаешь, что ни одна съемочная команда не поднимется на борт!
Kameralar ve diğer malzemenin gemide olmadığının farkında mısın?
команда мечты 29
команда 848
команда а 29
команда браво 28
команда альфа 36
одна минута 184
одна неделя 46
одна штука 18
одна секунда 52
одна из причин 101
команда 848
команда а 29
команда браво 28
команда альфа 36
одна минута 184
одна неделя 46
одна штука 18
одна секунда 52
одна из причин 101
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна девушка 29
одна из вещей 44
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна нога здесь 30
одна из 49
одна пуля 24
одна пара 18
одна девушка 29
одна из вещей 44
одна ночь 73
одна игра 24
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна игра 24
одна женщина 49
одна проблема 71
одна семья 60
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17