Он провел tradutor Turco
762 parallel translation
Говорю тебе, он провел свою последнюю ночь с ней...
Ben dün geceyi onunla geçirdiğini söylüyorum...
Он провел с ней ночь?
Geceyi onunla mı geçirdi?
Представь себе, что один из офицеров кавалеристов рассказывает, что он провел с женщиной, которую по-настоящему желал,
Hikayenin en iyi tarafını bilmiyorsun. Bir süvari gerçekten istediği bir kadınla 3,
Он провел всю жизнь в глуши.
Hayatının çoğunu köyün uzaklarında geçirdi.
Он провел час с друзьями и ушел в 9.45.
Arkadaşları ile bir saat konuştuktan sonra saat 9 : 45'de ayrıldı.
Сколько дней он провел рядом со мной, сидя за столиком, чтобы заставить меня учиться! У меня не было к этому никакого желания, я была так замкнута на своих маленьких проблемах!
Sorunlarıma dalmış, ilgimi yitirmiş olduğum halde çalışmamı sağlamak için günlerce çaba sarf etti.
Мне представляется очевидным, что майор Марко испытывает запоздалую реакцию на те полтора года, что он провел в Корее, ежедневно подвергаясь опасности.
Hayatlarını kurtarmıştı. Bana öyle geliyor ki, binbaşı Marco, Kore'de 18 ay boyunca yaşadıklarına gecikmeli bir reaksiyon veriyor.
В прошлый раз он провел у баронессы месяц.
Baroness'i son ziyaretinde bir ay kalmıştı.
Он провел год и один день в тюрьме.
Bir yıl bir gün hapiste yattı.
А прошлую ночь он провел... в отеле Кобург в Бэйсуотере... и заплатил десять фунтов за номер люкс.
Ama dün gece, her nasılsa Bayswater'daki Coburg Otel'de kaldığı o çok pahalı odaya 10 sterlin ödemiş.
Хорошо. Он провел немало компаний.
Seferberlikte dürüst bir muamele gördü.
Он провел более 21 года в заключении и стал совершенно другим человеком.
Hapiste 21 yıldan fazla geçirdi ve artık farklı biri oldu.
Он провел 30 дней без еды и защиты от холода И тогда он увидел волка,
Yiyeceği ve soğuktan korunacağı bir şey olmadan 30 gün yol almış derken o kurt'u görmüş.
Он провел половину жизни, сидя и позируя художникам.
Hayatının yarısını ressamlar için oturmakla geçirdi!
Он провел ритуалы на крыше причудливые ритуалы намеревались принести конце света.
Ayinlerini çatıda yapıyorlarmış. Dünyanın sonunu getirmek için ayin yapıyorlarmış.
- Брось, он провел одну ночь... с Моникой Массаферро, специалистом по Полайоло...
Pollaiuolos uzmanı Francesca Maserona'yla bir gece geçirdi.
Я хочу, чтобы он провел тщательную инвентаризацию императорских хранилищ Чтобы мы могли знать, что было украдено у нас.
İmparatorluk depolarındaki her şeyin bir dökümünü çıkarmasını istiyorum. Böylece neyin ne kadar çalındığını öğrenmiş oluruz.
Прошло лето он провел в Новом Орлеане, Где был арестован за стычку с кубинскими изгнанниками и противниками Кастро.
Geçen yaz New Orleans'taymış ve Castro karşıtı... Kübalı mültecilerle kavga çıkarınca tutuklanmış.
- Нас же он провел.
- Bizi kandırdığı kesin.
Да так, что он провел ночь в госпитале.
Mıhladığınız doğru. Gece hastanedeydi.
Этому змею за 90 и он провел с 1000 боев Мутаи.
Yaşı 90'ın üzerindedir ve 1000 Mutai'de dövüşmüştür.
Он провёл там 20 лет.
Orada neredeyse 20 yıl kaldı.
И он весь вечер провел дома за чтением книг.
Bütün akşam evde kalıp hukuk kitaplarına çalıştı.
И что же? Он вас провел.
İmza için uğramazsa, içeri tıkmak.
- Как мне сказали, он всю ночь провёл в баре.
Benim kardeşi gördün mü?
Он как-то провёл здесь несколько недель после того, как был ранен в Арденнской операции. И ему понравилось это место
Bulge Savaşı'nda yaralanmadan birkaç hafta önce burada kaldı ve burayı beğenmişti.
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет.
Orada, kırbaç darbeleri ve prangalarla, güneşin altında... ilk gençlik ve delikanlılık günlerini... köleciliğin yok oluşunu düşleyerek yaşadı. Ama bunun nihayet gerçekleşmesi için 2000 yıl daha geçmesi gerekecekti.
Он провёл там только 6 недель... а уже сузил круг подозреваемых, не так ли?
Sadece altı haftadır orada ve olayı bir hastane çalışanına kadar indirgemiş durumda, değil mi?
- Он меня провел, провел.
Gerçekten çok şaşırdım, şaşırdım, şaşırdım!
Мне известно, что ты провёл уже один эксперимент. Но он дал осечку.
Deneyinizde ortaya çıkan tutukluktan haberdarım.
Черт возьми, тут он нас здорово провел.
İşte, bizi böyle alt etti, piç.
Он провёл ночь в Вашей каюте, доктор Бесснер?
Geceyi sizin kamaranızda mı geçirdi, Doktor Bessner?
Он сам ее разработал и провел.
Kendi başına düşünmüş ve yapmış.
Он провел нас по этому саду.
Bizi bahçede gezdirdi.
Но непокорность Ивао продолжала увеличиваться, все военное время он провёл в исправительной колонии.
Fakat İwao'nun isyankarlığı daha da kötüye gitmeye başlamıştı. Tüm savaş boyunca ıslah evindeydi.
Он сказал что прекрасно провел с тобой время.
Seninle harika vakit geçirdiğini söyledi.
Он только провёл шумную рекламную компанию.
Büyük bir ikramiye alır...
Я думаю, большую часть карьеры он провел с кливлендскими "Индейцами".
- Yerliler demişken "Fort Apache" yi hatırlar mısınız?
Конечно, он всю жизнь провёл здесь.
Ne de olsa buraya kapatılmış durumda artık. Dışarı çıkamaz.
Он весь день провёл в клетке и немного разнервничался.
Bütün gün kilitliydi. Sinirlendi tabii.
Он опять меня провёл.
Oydu! Her zaman beni kazıklıyor.
Он провёл через него всех бойцов.
Tüm birliklerini oradan geçirdi.
Он меня просто провел через ад.
- Bana cehennem azabı yaşattı.
Он позволил, чтобы я провел там ночь. Ближайшее село было в двух днях пути. К тому же, я знал о редкости селений в той местности.
Geceleyeceğim hususunda uzlaşılmıştı en yakın köy nereden bakılsa yine de iki günlük yürüme mesafesindeydi.
потерял единственного сына, потом и жену. там он провел жизнь.
Bu onun yaşam biçimi olagelmiş.
Этим и объясняется, что он провёл ночь не в студии.
Böylece geceyi neden stüdyoda geçirmediği de anlaşılıyor.
Ну, по правде говоря, он - провинциальный болтун, большую часть жизни провел в Латинской Америке, что-то там копая.
Söylentilere göre kendini beğenmiş bir köylü. Hayatının büyük bir kısmını Latin Amerika'da çukur kazarak geçirmiş.
Да, ты провёл с ним столько времени. И наверное он думает, что мы останемся все вместе.
Büyük ihtimalle sonunda bizim beraber olacağımızı düşünüyor.
Когда человек провел три года на необитаемом острове Он не может быть вменяемым как вы или я
Bir insan üç yıl ıssız bir adada yalnız kalırsa senin benim gibi aklı yerinde olmaz.
Он провёл ночь в тюрьме.
Geceyi hapiste geçirdi.
Кто-то или что-то провел по моей ноге, он убежал туда.
Bir şey bacağımı okşadı. Çizer gibi. İşte şuradaydı.
провел 18
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19