Он пришёл tradutor Turco
3,817 parallel translation
Наша теория, что преступник упустил его возле федерального здания, поэтому он пришёл сюда, чтобы закончить работу.
Teori, failin federal binada onu ıskaladığı ve işi bitirmek için buraya geldiği yönünde.
Когда нам позвонили насчёт Аны, в тот вечер он пришёл к нашему дому весь такой рыдающий.
O gece Ana'nın öldüğünü öğrendiğimizde Cesar bizim eve geldi ve bütün gece ağlayıp zırladı.
Он пришёл ко мне с покаянием и сказал, что готов вернуться.
Bana büyük pişmanlık içerisinde geldi, ve geri dönmeye hazır olduğunu söyledi.
Долбанное животное. Он пришёл сюда, значит, с грёбанным пистолетом и бритвой, и выстрелил ему в лицо.
Buraya geldi tamam mı,... elinde silah ve jilet vardı, onu yüzünden vurdu.
Он пришёл проверить свою лошадь.
Kısrağını kontrol etmek için geldi.
Вот почему он пришёл за тобой.
Bu yüzden seni seçti.
- О. - Ты не заснял, когда он пришёл.
Odaya girerken çekmediniz.
И когда он пришёл ещё раз, Я проследил за ним.
Bu yüzden diger gece geldiginde gözümü ondan ayirmadim.
Он пришел с кардиналом, Делегация Папы.
Papa'nın heyetinde Kardinalle birlikte gelmişti.
Слушай, прости, что говорю это, но... чтобы не случилось с Майлсом, если бы он мог прийти, он бы пришел.
Dinle, sana bunu söylediğim için üzgünüm ama Miles'ın başına ne geldiyse kurtulmuş olsa şimdiye kadar kurtulurdu.
И когда вчера он вернулся сюда с картиной перед тем, как пришел я, вы двое...
Yani, tabloyla buraya geri geldiğinde gece ben gelmeden önce... siz... ikiniz...
Он пришел извиниться за глупость а я заставила его чувствовать себя еще более глупо
Aptallık ettiği için özür dilemeye geldi. Daha aptal hissetmesini sağladım.
У меня было на это полное право, но это не имеет значения, поскольку он пришел добровольно.
Hakkım vardı ama önemli değil çünkü kendisi gönüllü geldi.
Что конкретно вы сказали Вудолу, когда он к вам пришел?
Woodall sana geldiğinde tam olarak ne söyledin?
Не он пришел ко мне, а я - к нему.
O bana gelmedi.
В таком случае тебе лучше побольше узнать о человеке, который пытается его разговорить. Потому что он пришел по твою душу, а ты даже не знаешь, кто он, чего от него ждать, чем он располагает.
O halde onu konuşturmaya çalışan adamın kim olduğunu öğrenmeye çalışmalısın çünkü o senin peşinde ve kim olduğunu, elinde ne olduğunu neler yapabileceğini bilmiyorsun.
Но он все равно пришел к вам.
- Yine de size başvurdu.
Ник Форд, он только что пришел, чтобы увидеться с тобой.
Nick Ford seninle konuşmaya gelmiş.
Когда он пришел в палату, чтобы проститься с другом, он заметил, что тело было на искусственном жизнеобеспечении даже после прекращения мозговой активности.
Son saygılarını sunmak için muayene odasına girdiğinde, cesedin, beyin aktivitesi durmasına rağmen solunum cihazına bağlı olduğunu fark etti.
Так что я сказала ему, чтобы он пришел сюда.
Geçen akşam çıkageldi.
Чувак пришёл, стал надоедать, рассказывая, как он любил Ану.
Ama o herif karşımıza geçmiş Ana'ya olan aşkını anlatmaya başladı.
Да, он пришел в себя.
Evet, şuan konuşabilir durumda.
Поэтому он пришел в нашу церковь... чтобы попробовать более глобальный подход.
O yüzden kilisemize geldi... daha bütünsel bir yaklaşım için.
Тогда он и пришел к этому.
İşte o zaman bütün bu işlere başladı.
Я не знаю, что он вам наговорил, но я пришел на аукцион, чтобы предупредить вас.
Bak, tam olarak sana ne söyledi bilmiyorum ama yardım gecesinde olmamın tek nedeni seni uyarmaya çalışmaktı.
Он был не адекватен, в тот день, когда пришел ко мне.
Köstebeğin varlığını ispatlamak için bunların çok önemli olduğunu söyledi.
Хорошо, если так и есть, только если он не пришел разнюхать про нас.
- Çevrilmemiş altyazı -
Ты выскользнул, чтобы купить пластинку "Nobody Does It Better" в магазине Флипсайд Рекордс, и он тогда пришёл?
"Nobody Does It Better" albümünü almak için gizlice çıkıp Flipside Plakçısı'na gittiğin sırada tamirci mi geldi?
И если бы ты не выплеснула все сегодня на Гейба, я бы пришел сюда, убил его, он был бы мертв, и я снова бы попал в беду.
Ve bu akşam Gabe'e bunu yapmasaydın buraya gelecek... Onu öldürecektim, ölmüş olacaktı ve başım çok büyük derde girecekti.
Кто бы ни был под этой маской, он пришел не в тот шатер со своей маленькой глупой хэллоуинской шуткой.
Her kimsen, Cadılar Bayramı şakanı yapmak için yanlış çadıra geldin.
Что если бы он пришел за Мэгги?
Ya Maggie'ye yapsaydı bunu?
Он пришел за девочками.
Kızlar için geldi muhtemelen.
Он пришел в клуб "Мальчики и девочки" три года назад в поисках стажера.
Boys Girls Club'a geldi, yaklaşık üç yıl önce ve bir stajer istedi.
Мы не можем понять, он пришел в себя или его надо лечить.
Bazen emin olamıyoruz uyanık mı yoksa uyurgeziyor mu.
И очевидно он пришел не к тому человеку.
Belli ki yanlış kişiye geldi.
Я сказала Райану быть дома к пяти, но он не пришел
- Ryan'a saat 5'ten önce eve gel dedim ama daha gelmedi.
Он просто ко мне пришел. и спросил немного товара в тот день.
Geçen gün kapıma geldi ve ürün istedi.
теперь он пришел с научным оборудованием.
Şimdi bilimsel malzemeleri getirdi ve 180 gramı aldı.
Он поздоровался, когда пришел.
Geldiginde selam verdim.
Когда он только пришел, все было в порядке.
Geldigimizde Jeremy gayet iyiydi.
Он ещё не пришёл в себя.
Henüz uyanmadı.
Хуан не пришел бы за ним, если бы он не водился с наркотой, если бы не продавал ее, если бы он... если бы он не был Одином Росси.
Eğer uyuşturucunun kaymağını almasa, eğer onları Bello'ya satıyor olmasa eğer Odin Rossi olmasa Juan onu araştırıyor olmazdı.
Он пришел ко мне домой.
Evime geldi.
Он пришел к тебе домой?
Evine mi geldi?
Один скручен, а второй без единой складочки. Вы ждали его у входа, но он так и не пришел. Вы знали про интрижку, и попытались всё исправить.
Hangi yöntemin kullanıldığını bulursan ressamı bulursun.
Мам, он пришел.
Buldum onu, ana.
Ты знаешь, что он пришел ко мне очень обеспокоенный серией краж в городе?
Bana gelip şehirdeki önü alınamayan soygunlarla ilgili dem vurduğunu söylemiş miydim?
Он пришел бы за тобой.
- Seni almaya geliyordu.
Он пришел спасти меня...
Beni kurtarmaya gelmişti...
И спросите, не было ли у него портфеля с марихуаной в день, когда он пришел наниматься ко мне на работу.
Ve ona benden iş istemeye geldiğinde çantasında marihuana olup olmadığını sor.
Он пришел сюда, чтобы получить объяснение твоего поступка, а ты лишь подлил масла в огонь.
Buraya yaptığın şey için bir açıklama bekleyerek geldi ve sen yangına körükle gittin.
он пришел 195
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он пришел сюда 33
он пришелец 16
пришел 163
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он пришел сюда 33
он пришелец 16
пришел 163
пришёл 117
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
он придет 261
он придёт 151
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
он придет 261
он придёт 151
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он просыпается 47
он придет в себя 21
он пропал 393
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он просыпается 47
он придет в себя 21
он пропал 393
он просто парень 23
он провел 21
он продавец 17
он просто ребенок 27
он приходил 38
он прямо здесь 74
он придурок 110
он проиграл 51
он провел 21
он продавец 17
он просто ребенок 27
он приходил 38
он прямо здесь 74
он придурок 110
он проиграл 51