Он разозлился tradutor Turco
246 parallel translation
Вот почему он разозлился и убил её.
Bu yüzden Wynant kızdı ve onu öldürdü.
Он разозлился на неё за то, что она зашла сюда утром.
Onun bu sabah buraya uğramasına öfkelenmişti.
Тогда, на утёсе он разозлился.
Geçen gün kayalıklarda halinden hiç memnun değildi.
Извините, миссис Ливингстон, что он разозлился на вас.
Özür dilerim, bayan Livingston, aslında bana sinirlenmişti.
Он разозлился, Викки.
Deliye döndü Vicki.
Эй, ты помнишь как он разозлился, когда я разбил свой мотоцикл?
Hatırlıyor musun, dişime takılan kalıbı kırdığımda nasıl delirmişti?
Когда я отказалась, он разозлился и ударил меня.
Dediğini yapmayınca da, çok sinirlenip bana vurdu.
Готов поспорить, он разозлился, когда я сказал, что он старик. Ему было 82.
Adam 82 yaşındaydı.Ne demem gerekiyordu?
Он разозлился на этого болвана.
O kalın kafalıya sinirlenmişti.
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
Kendi adını duyduğunda yaşlı adam o kadar öfkelendi ki tüm krallığı sarsacak şiddette tepinmeye başladı, ortadan ikiye bölündü ve kayboldu.
Он разозлился и сказал, что мы займёмся этим в другой раз.
Sonra sinirlendi ve daha sonra deneriz dedi.
- Он разозлился?
- Kızdı mı?
Он разозлился, я разозлилась.
O deliriyor. Ben deliriyorum.
- Он разозлился.
Vay canına, kızmış.
Когда я отказалась, он разозлился.
Karşı çıkınca, sinirlendi.
Он разозлился, когда ты этого не сделала?
Yapmayınca sinirlendi mi?
Когда попыталсь расспросить, он разозлился, и я отстала.
Daha da sorduğumda sinirlendi, ben de geri çekildim.
Однажды он разозлился и выбрал свои цифры.
Bir gün babamın tepesi attı ve kendi sayılarına oynadı.
Я не хотел, чтобы он разозлился и взял свои слова назад.
Onu kızdırıp, laflarını geri almasını istemedim.
"Поэтому он разозлился,"
" O da çok sinirlenip,
Нет. Он разозлился.
Hayir, sadece çok kizmisti.
И он разозлился из-за того, что ты хотела устроить вечеринку для его брата?
Pekala, ve kardeşine bir parti düzenlemek istediğin için sinirlendi öyle mi?
Честно? Я думаю что, когда Рой выстрелил в него, он разозлился.
Bence, Roy ona ateş etti, o da bunu ödetti.
По правде говоря, он настолько разозлился, что собрал вещички в спортивную сумку и умчался среди ночи.
Şey, gerçekte, öyle öfkeli idi ki, Sırt çamtasına bir kaç şey attı ve karanlığa karıştı.
Генерал разозлился, когда невозможное наступление провалилось. Он приказал артиллерии стрелять по своим.
Yönettiği imkansız saldırının başarısızlığı ile kendini kaybeden general... topçularına kendi adamlarına ateş açmasını emreder.
Однажды он был пьян, разозлился и сказал ей.
Sarhoşken söyledi.
Ну он и разозлился.
O da deliye dönmüş.
Он только разозлился бы.
Bu onu daha da delirtir.
Он не из-за этого на тебя разозлился.
- Zaten kızdığı şey o değil.
Он бы разозлился.
Kızardı.
Он разозлился.
Aşağılanmaktan hoşlanmaz.
Он очень разозлился на меня. Посмотрите только на это чудовище.
Onun da çok sinirli biri olduğu ortada.
Как же ты, наверное, разозлился, когда он выдернул обратно свой кусок Саут Ривер.
South River projesini iptal ettiğinde çok sinirlenmiş olmalısın.
Теперь он здорово разозлился.
Bu defa gerçekten kızdı.
Он, похоже, сильно на меня разозлился.
Kızmış gibi görünüyordu.
Я думаю, Джо охладел к нему. Он сильно разозлился вчера вечером.
Çok da iyi çalıyor.
- Он разозлился.
Adam sinirlenmiştir.
Он об этом услышал, разозлился на меня и написал кое-что обо мне на стене мужского туалета.
Esprimi duymuş'bana kızmış. Erkekler tuvaletinin duvarına benimle ilgili bir şey yazmış.
Мне кажется, он разозлился.
Bence kızdı.
- Если бы об этом узнал ваш муж, он бы разозлился?
Kocanız öğrenseydi, kızar mıydı?
Я бы тоже разозлился. Хотя он и придает этому делу библейский масштаб.
Ama o, bu olayı biraz fazla kişisel alıyor.
- Похоже, он очень разозлился.
- Çok kızgın gözüküyor.
- Нет, он бы на меня разозлился.
Hayır. Bana kızardı.
- Ничего подобного. - Я говорила с его мамой, он так разозлился.
Annesiyle konuştuğum zaman gibi...
Он страшно разозлился и сказал, что не мыслит себя в такой роли.
Bu yaşta hala cinsel patlamalar yaşayabiliriz. Çok kızdı.
Я помню, как разозлился на него, что он делает мне больно, и только думал "ну помедленнее, помедленнее"...
Ona çok kızdığımı hatırlıyorum ; çünkü yaralanmıştım.
Да. А если бы шеф на нас действительно разозлился, он бы нас отстранил.
Eğer yaşlı adam gerçekten kızmış olsaydı şimdi çoktan kovulmuş olurduk.
Как сильно, твою мать, он бы разозлился?
Sence sinirden kafayı çizmez mi?
Но когда он узнал, что я на самом деле собираюсь выходить замуж, он сильно разозлился.
Teşekkür ederim.
Господь Бог разозлился на наш район, Рэймонд!
Tanrı mahalleye lanet yağdırdı, Raymond.
И он здорово на меня разозлился, когда я сказал, что не сяду на велосипед так как хочу достроить свои замки.
Bana çok sinirlenmişti çünkü ona, bu geziye katılamayacağımı, çünkü Kale'yi gezmekle çok meşgul olduğumu söyledim.
разозлился 25
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он рассказал 126
он работал 35
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он рассказал 126
он работал 35
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31