Он рассказал нам tradutor Turco
165 parallel translation
Может, на смертном одре он рассказал нам о себе?
Dünya üzerinde söylediği son sözler neydi? Belki ölüm döşeğinde bize kendinden bahsetmiştir.
Я думаю, что все, что он рассказал нам, было видение жизни на Марсе пять миллионов лет назад.
Bence bize şu anda 5 milyon yıl öncesinde Mars'taki hayattan bir kesit verdi.
Мы говорили с одним игроком, и он рассказал нам про индейца.
Bir kumarbazla sohbet etmiştik ve bize bir Kızılderili'den bahsetmişti.
Он рассказал нам об этом, но не все.
Bize bu hikayeyi anlattı, ama tamamını değil.
Почему он рассказал нам все это?
Neden bunu bize anlattı?
Почему он рассказал нам все это?
Neden bunu bize anlattı ha?
- Короче... Мы потёрли с Броди, и он рассказал нам про фильм о Пыхаре и Хронике.
Herneyse, sonra Brodie ile konuşuyorduk ki bize "Patavatsız ve Kronik" adlı filmden bahsetti.
Он рассказал нам о гигантской стене... построенной так давно..., что никто не знает, кто это сделал.
Büyük bir duvardan bahsetti bize. O kadar uzun zaman önce yapılmış ki kimin tarafından yapıldığını kimse bilmiyormuş.
Он рассказал нам, когда напился на вечеринке.
Partide içki içtim, dedi.
Он рассказал нам, когда начал заниматься сексом.
Seks yapmaya başladığında gelip bize söyledi.
Он рассказал нам, что списывал на тесте по математике.
Matematik sınavında kopya çektiğini söyledi.
Он рассказал нам, когда его девушка изменила ему.
Kız arkadaşı tarafından aldatıldığında da gelip söyledi.
Они убили Стива. Да, он рассказал нам о твоем чокнутом дружке.
Evet, o hasta adi erkek arkadaşın!
Я привёл его из сарая, чтобы он рассказал нам, зачем именно они сюда прилетели.
Onu kayıkhaneden buraya adaya ne için geldiklerini bize anlatması için getirdim.
Один из твоих бывших вышибал был арестован за наркотики пару месяцев назад и он рассказал нам историю об Иване Соколове, племяннике Никиты Соколова, как он был убит в твоей гостиной пять лет назад.
Senin eski fedailerinden biri bir kaç ay önce uyuşturucudan tutuklanmış ve Ivan Sokoloff diye birinden bahsetmiş Nikita Sokoloff'un yeğeni 5 yıI önce senin evinde öldürülmüş.
Он рассказал нам о метафитамине, который Хэйли держала для него.
Bize, Haley'in onun için sakladığı meth'den bahsetti.
Он рассказал нам, где вы будете ловить рыбу.
Nerede balık tutacağınızı o söyledi.
Он рассказал нам про все остальное.
Bunun dışındaki her şeyi söyledi.
Он рассказал нам потрясающие новости что если мы вложим $ 10,000 в этот день, мы сможем купить лофт ( помещение на верхнем этаже ) за $ 400,000.
Harika haberlerle geldi $ 10,000 a alabileceğimizi söyledi, gerçekte $ 400,000. eder.
Ранее, он рассказал нам историю, которую вероятно говорил и вам.
Size anlattıkları, muhtemelen küçükken bize anlattıklarıyla aynıdır.
Когда он рассказал нам, все. что я могла видеть это лицо Сары.
Bize anlattığında, Sarah'nın yüzü gözümün önüne geldi.
- Он нам ничего не рассказал.
Bize bir şey anlatmadı.
Если бы он остался жив, то всё нам рассказал бы.
Yaşasaydı bize her şeyi anlatabilirdi.
Он нам все рассказал
Bize her şeyi bir bir anlattı.
Я хочу, чтобы мы сейчас же проголосовали за то... чтобы Доминик Прицци рассказал бы нам : что, чёрт побери, он хочет по этому поводу предпринять.
Bence hemen oylama yapalım. Şu Dominic Prizzi bu konuda ne yapacağını söylesin.
Нам достаточно, чтобы он рассказал о своей подруге Лауре.
- Sadece arkadasi Laura'dan söz etmesi bizim için yeterli simdilik. Bu isimde beni görmeye gelen biri olmadi.
Он нам все про гостиницу рассказал
Bize hep oteli anlattı.
- И ты, блядь, не поверишь, что он нам рассказал.
Ve herif, bize ne anlattı biliyor musun? İnanılmaz...
Но почему он просто не рассказал нам?
Peki bunu bize neden söylemedi?
Ну, тут нечем гордится сынок, но ты рассказал нам всю историю и он не оставил тебе выбора.
Şey, bu gurur duyulacak bir şey değil, evlat... ama sen bize bütün hikayeyi anlattın... ve o sana fazla seçenek bırakmamış.
Почему бы нам не позвать кого-нибудь, кто в этом разбирается, чтобы он нам рассказал, что это означает?
Neden bunun ne demek olduğunu bilen birilerine sormuyoruz?
- Нет, Рэйч, он ушёл, но послушай....... он рассказал нам, что произошло.
- Hayır, Rach, gitti.
Уинк рассказал нам, как он закорешился с Роем Дарушером.
Wink bize Roy Darucher'le nasıl tanıştığını anlattı.
Извините, но после того, что он нам рассказал, он никуда не пойдёт.
Üzgünüm ama bize anlattıklarından sonra, hiçbir yere gidemez.
Стоп, стоп, стоп. Если нет чмошников, то почему же наш друг Рой рассказал нам... что его выперли из академии за то, что он был чмошником?
Dur, dur, dur, yardakçı yoksa, o zaman arkadaşımız Roy bize yardakçı olduğu için kovulduğunu nasıl söyledi?
" Зачем он нам это рассказал? Это противно,
Fransızlar buna yıldırım diyor.
- И он не рассказал нам об этом потому что...
Ve bunu bize söylemedi, çünkü...
Он нам всё про тебя рассказал, Анна.
Evet. Senin hakkındaki her şeyi anlattı, Ana.
- Он нам все рассказал Тот ребенок пытался стащить его Пауэр Рейнджера. А я учил сына не позволять другим красть у него вещи.
- Bize hepsini anlattı, çocuk onun power rangerını çalmaya çalışıyormuş ve ben oğluma asla diğer insanların onun eşyalarını almasına izin vermemesini öğrettim
Он нам рассказал тот анекдот на днях, про... двух каннибалов, которые съели клоуна.
Geçen gün bir palyaço yiyen iki yamyam hakkında bize bir fıkra anlatıyordu.
И когда он пришел и рассказал нам о чем он... Помнишь, что ты сказал?
Ve gelip bize ne gördüğünü anlattığında, ne söylediğini hatırlıyor musun, canım?
Если бы его помолвка была настоящей, он бы, по крайней мере, рассказал нам.
Eğer bilmiyorduysa en azından bizimle konuşması gerekir.
Он довольно четко рассказал нам, что собирается делать
Çalacağını bize zaten söylemişti,...
Но он сам рассказал нам.
Bize söyledi ama.
Когда я рассказал представителю компании, что мы собираемся делать, он был более чем счастлив одолжить нам робота.
Şirket temsilcisine ne yaptığımızı anlattığımda bize robotu vereceği için çok sevindi.
Уитакер рассказал нам, что он хочет увидеть мир в последний раз
Whitaker bize son kez dış dünyayı görmek istediğini söyledi.
Только то, что он нам рассказал.
Hem Sam hakkında gerçekten ne biliyoruz ki?
Он рассказал об этом нам с Руис, когда мы в первый раз зашли в комнату для допросов.
Sorgu odasına girdiğimizde Ruiz'le bana söylemişti.
Нам пришлось его убить, иначе он рассказал бы людям, что мы пытались его убить.
Onu öldürmek zorundaydık, yoksa herkese onu öldürmeye çalıştığımızı anlatırdı.
Ты знал, что он хранил там свои вещи? Это странно, учитывая то, что ты нам сейчас рассказал о ваших отношениях.
İlişkiniz hakkında söylediklerine bakılırsa, bu biraz garip görünüyor.
Упоминал ли он при этом, что рассказал нам о вас...
Bize aranızda geçenlerden bahsettiğini size söyledi mi?
он рассказал 126
он рассказал мне 116
он рассказал вам 18
он рассказал тебе 28
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
он рассказал мне 116
он рассказал вам 18
он рассказал тебе 28
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158