Он разозлится tradutor Turco
93 parallel translation
Он разозлится на меня оттого, что я застыжу его
Onu utandırdığım için bana kızacaktır.
- Он разозлится.
- Çok kızacak.
Он разозлится, когда узнает о деньгах.
Paranın akıbetini öğrenince sinirden kuduracak.
Думаешь, он разозлится, что у нас его крепёжные болты?
kilitlerinin bizde olmasına delirecek.
Я припоминаю, что думала, в какой же он разозлится, когда приедет домой и увидит, что она сделала.
Eve geldiğinde ve onun ne yaptığını gördüğünde, nasıl deliye döneceğini düşündüğümü hatırlıyorum.
Он разозлится. Ты давно отлыниваешь.
Buna çok kızacak ama dostum.
- То, что он разозлится, если мы придём.
- Bence hepimiz gidersek sinirlenebilir.
Если он разозлится, мы его успокоим. Давайте, одевайтесь.
Hadi, paltolarınızı alın.
- Если он разозлится, то он...
- Sinirleri kızışınca...
Это его битва. Он разозлится, если ты вмешаешься.
Bu onların dövüşü, bu yüzden karışma.
Если он разозлится, тебе всего-то нужно будет сказать "Я не хотела Мне очень жаль".
Eğer sinirlenirse, tek söylemen gereken şu : "Böyle olsun istemedim. Çok üzgünüm."
Если он тебя увидит, он может убежать, а если он разозлится, то может ранить тебя.
Yine kaçabilir. Hatta yeterince sinirliyse, Sana zarar verebilir.
Нет. Он разозлится на тебя.
Hayır.Sinirinden sana patlar.
Да. Он разозлится на тебя.
Evet sinirden "sana" patlar.
Он разозлится, если увидит, что ты принес пиццу.
Eğer pizza aldığını görürse çok kızar.
Если он разозлится, мы с этим справимся.
Sinirlenirse biz başa çıkarız.
он... он разозлится.
Kızgın- - Kızgın olacak.
Тогда он разозлится, почему мы не проявили инициативу раньше.
Sonra daha erken girişimde bulunmadığımıza kızacaktır.
Когда я это сделаю, он разозлится, а потом будет меня благодарить.
Bu da öyle bir şey işte. Ben yapacağım, o bana kızacak. Ama sonra teşekkür edecek.
Но если он разозлится, скажете, что вызывали слесаря, хорошо?
Ama eğer cidden kızarsa çilingirciyi çağır, tamam mı?
Когда ему перейдут дорогу, он разозлится, и сделает все, чтобы отомстить.
Geçildiklerinde kızarlar ve kazanmak için her şeyi yaparlar.
Какая разница сколько раз он разозлится, если это даст нам зацепку.
O yüzden oraya dön ve onu sinirlendirip bir şeyler bul. Tabii bir şey bulduğumuz takdirde.
Если он разозлится, у нас полный банк заложников.
Eğer bir şeyleri fark ederse, koca banka dolusu rehinesi olacak.
Он разозлится, его злость приведёт к ссоре, а ссора высвободит его чувства, его гнев, и мы поговорим, а затем будем жить долго и счастливо, счастливо, счастливо.
Öfkelenecek, ve öfke de beraberinde kavgayı getirecek, ve kavga içindekileri dile getirmesini sağlayacak, sinirini de, sonrasında konuşup halledeceğiz, ardından sonsuza kadar, mutlu mesut yaşayacağız.
Он разозлится, если я не отвечу.
Cevap vermezsem sinirlenir.
Говорил тебе, он разозлится.
Sana kızacak demiştim.
- Он очень разозлится.
Çok kızacak.
Он так разозлится. Кто меня прикроет, когда я расскажу ему? Я же не виноват.
Suçsuz olduğumu söylersem kim bana yardım edecek?
Он так сильнее разозлится.
Bu onu sadece daha da kızdırır.
Что Бог по-настоящему разозлится... и Он иссушит ваш член, так что он будет висеть, указывая вниз прямо на ад, где вам самое место.
Tanrı o kadar kızsın ki, senin aletin kurusun ve ait olduğun yeri, cehennemi işaret etsin!
Если скажу отцу, он испугается и разозлится на меня за то, что я не усмотрела за ней.
Babama söylersem panige kapilacak ona iyi bakmadigim için bana çok kizacak.
Он только разозлится, что я ему не рассказал.
Ondan gizlediğimi duysa çok kızar.
Так он еще больше разозлится!
Onu sadece daha da kızdırıyor.
Эх и разозлится он, когда проснется.
Uyandığında öfkeden kuduracak.
Если ты уверена, что он не разозлится.
Onun kızmayacağından eminsen eğer.
- Моему отцу настолько плевать, что он даже не разозлится.
- Benim babam kızacak kadar bile ilgilenmiyor.
А ну, выпусти Джедедайю, а то он сильно разозлится!
Jedediah'ı hemen buradan çıkar, yoksa çok sinirlenecek.
Вы не представляете, на что он способен, если разозлится.
Onun kızdığında ne yapacağını hayal bile edemezsiniz.
Второй раз за столетие мир разозлится на лучшего сына Австрии просто потому, что он отважно попробовал что-то новое.
Böylece dünya eşi benzeri olmayan Avusturyalı adama sırtını ikinci kez dönmüş oldu. Sadece yeni şeyler üretmek adına yaptığı cesurca girişimlerden dolayı.
Он вводит данные. Очень разозлится, если мы его отвлечём.
Kablolarla uğraşıyor.
Если я расскажу ему правду... если расскажу ему, где я была сегодня или насчет Джонса... он сильно разозлится.
Eğer ona doğruyu söylersem... Bugün nerede olduğumu yada Jones hakkındaki şeyleri söylersem çok kızacak.
- кого-нибудь другого, к кому присосаться. - Но когда ваш сын все узнает, разве он не разозлится?
Oğlun farkedince sana kızmayacak mı?
А что если Оливьер так на неё разозлится, что он её выгонит и ей придется жить в клубе на пляже или где-нибудь еще?
Ya Olivier ona çok kızdıysa, onu dışarı atmışsa ve o Beach Külübü ya da başka bir yerin plajında kalmak zorundaysa?
Роберто расстроится, конечно, но он не разозлится.
Roberto elbette üzülecek ama kesinlikle şiddete başvurmaz.
Он сказал "не звони маме, а то она ужасно разозлится на тебя".
Dedi ki, "sakın anneni arama yoksa sana çok kızar."
Если твой папа снова разозлится, он умрет
Baban tekrar sinirlenirse, ölecek.
Он так разозлится.
Bize çok kızmış olmalı.
Нет. Он сильно разозлится.
Çok öfkelenir!
Он не разозлится, если мы уедем без него?
Onsuz gidersek kızmaz mı?
Потому что на тебя он никогда не разозлится.
- Çünkü sana asla kızmaz.
Он снова разозлится и снова всё на нас.
Yine delirecek ve acısını bizden çıkaracak.
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31
он разозлился 84
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31
он разозлился 84