Он сам не свой tradutor Turco
103 parallel translation
Он сам не свой.
Çok değişti.
Он сам не свой сегодня.
Bu akşam kendinde değil.
- Он сам не свой несколько недель.
O kendisinde değil.
Он сам не свой до перепроверить.
Giles, karşılaştırma manyağıdır.
В последние месяцы он сам не свой.
Son bir kaç ay içinde bazı çatlaklar gördüm.
На него временами находит, и тогда он сам не свой.
Bu sadece'onu'kontrol altına alan birşey. O değil. Bu'onu'n üzerindeki bir şey.
Он сам не свой после того, как мы помогли команде из башни... взять того налетчика.
O çocuğu halletmelerinden beri, iyice kafayı yedi.
Он сам не свой.
O kendinde değil.
Он сам не свой.
Kendi gibi değil.
- Я знаю, что он сам не свой.
Kendinde olmadığında, bunu anlarım.
И с тех пор он сам не свой.
Ondan beri perişan durumda.
- Он сам не свой в последнее время.
- Son günlerde kendinde değil.
Из-за чего он сам не свой?
Canını sıkan nedir?
Он сам не свой, Деймон.
Kendinde değil, Damon.
Он сам не свой.
Saatlerle sorunu var.
Он сам не свой.
Kendinde değil.
С тех пор, как он остался без работы, он сам не свой.
Efendim, kovulduğundan bu yana depresyonda. Kendini tutamıyor.
- Да? Да, он сам не свой, Уинни.
Kötüye gidiyor, Winnie.
Это не его телефон. Он сам не свой.
Oğlunuz hastanede gelip beni bulamaz, değil mi?
Это не его телефон. Он сам не свой.
Çünkü duyamıyorum.
Если самурай сам не убьет неверную жену, он потеряет свой чин.
Eğer samuray, zina yapan eşini kendisi cezalandırmazsa unvanını ve mülkiyetini kaybeder.
Пообедал и сразу ушел. С того дня, как Вы приехали, он приходит, уходит, сам не свой.
Sen geldiğinden beri sersem bir hâlde.
А затем, сам не свой, Он покончил с собой, Не покидая гараж.
Sevgilisi emniyet kemerini takmıştı ki eleman daha garajdan bile çıkmadan günaha giriverdi.
Он сам так называл свой автомобиль. И его номер - 130 - мы тоже не забыли.
Ona bu adı kendi verdi ve yarış numarası olan 130... üzerine boyandı.
С тех пор, как он ушел из медлаборатории, он был сам не свой.
Klinikten ayrıldığından beri kendinde değil.
Они понимают, что он сам не свой.
Kendinde olmadığını anlıyorlar.
И с утра он был сам не свой.
Ertesi gün kendinde değildi.
Разумеется он был сам не свой.
Bu bir adamı bitirir.
- Он был сам не свой!
- Lana, Kendisi gibi davranmıyor.
что он сегодня сам не свой.
Biliyorum, gece kendinde değildi.
После этого он был сам не свой.
O tekrar aynı olmadı.
Он в последнее время сам не свой Я не ожидал увидеть его здесь.
Böyle zom olmuş durumda görmeyi beklemezdim onu.
Если бы управляющий сам ограбил свой магазин, он бы не оставил свою собаку.
Hmm. Bilirsin, eğer müdür kendi mağazasını soyduysa Köpeğini de getirmez.Onu bir yere bırakırdı
Смерть Анджелы стала для него ударом. И... Последние дни он был просто сам не свой.
Angela'nın ölümü onu çok sarstı ve sanırım yani günlerdir kafayı yemiş gibi davranıyordu.
Он щас сам не свой, и основываясь на его поведении Не думаю, что он тот, с кем тебе стоит быть.
Şuan pek kendinde değil, ve davranışlarına bakılırsa, pek yanında olmak istemezsin.
- С того самого первого раза, когда Кенни "взбадросился", он просто сам не свой.
Kenny ilk defa uçtuğundan beri çok değişti.
Последнее время он сам не свой.
Son zamanlarda çökmüş.
он был сам не свой.
Ne de olsa korkağın teki.
Я должен сам остановить свой мозг, чтобы он о тебе не думал.
Beynimi seni düşünmekten alıkoymak zorundayım.
Он был сам не свой.
Kendisi gibi değildi.
Когда он потерял партнера, он сам не свой стал.
Ortağını kaybetmek onu yıkmıştı.
Слушайте, не я пихал свой стручок в телочку вдвое моложе. Он сам нарвался.
Benim yarı yaşımda, bandıra bandıra tatlısını yiyen ben değilim.
Он был сам не свой.
Perişan oldu.
Он пришёл сюда сам не свой. Начал кричать...
Evet buraya berbat bir halde geldi ve bağırmaya başladı.
Да, я знаю, что он был сам не свой в последнее время, Но это не означает, что мы осуждаем его.
Evet, son zamanlarda pek kendinde değil, ama bu onu mahkûm etmeliyiz anlamına da gelmiyor.
- Он сам не свой.
Kendinde değil.
Скажем, что он был чем-то расстроен, был сам не свой.
Düşünceli olduğunu, kendisi gibi görünmediğini de belirtiriz.
Он будто сам не свой
Kesinlikle son zamanlarda kendisi gibi davranmıyor.
Он сейчас сам не свой.
Onu yalnız bırak.
И еще, хоть он этого и не показывает но Генри сам не свой, когда тебя нет.
Sana belli etmeyecektir ama gelmemiş olman Henry'i üzdü.
Он просто сам не свой.
Aklı başında değil.