Он сам tradutor Turco
5,499 parallel translation
Он сам отделается от этого дерьма.
Tadımızı kaçırmak istiyor.
А как он сам?
Durumu nasıl yani?
Но единственное что его заботит, так это он сам.
Lâkin bize vereceği tek şey kendi sonu olacak.
Он сам объявился, милорд.
- Kendi teslim oldu, lordum.
Проблема была в том, что у него не было интереса к жизни удовольствия, видимой причины существования, как он сам говорил, и это меня тревожило.
Ama sorun şu ki yaşamaktan hiç... tat almıyordu, eğlenmiyordu temiz bir motivasyonu yoktu. Ki beni de bu çekti.
Я думала, что это я его убила. Оказалось, он сам виноват.
Ben öldürdüm sanıyordum ama kendi hatasıymış meğer.
Я знаю, это звучит грубо, но он сам поставил себя в такое положение.
Duygusuzca geldiğini biliyorum Ama bu duruma kendi kendine geldi.
Он сам стал товаром.
Artık ürünün kendisiydi.
Если он сам этого не делал, то знает, кто это сделал.
Eğer o katil değilse katilin kim olduğunu biliyor.
Моя чертова нога! Он сам себя подстрелил.
- Kahrolası ayağımı vurdum!
Почему он сам не спросил? Он собирался.
Hikâyelerini anlatacak yeni birinin olması hoşuna gidecektir.
Пусть он сам вам скажет, но это хорошая новость.
Kocan seni bilgilendirir, ama haberler iyi.
А, ну значит он сам напросился, не надо было так одеваться.
Giyim tarzı yüzünden kendisi kaşındı demeye getiriyorsun lafı.
В уходе виноват он сам, не ты.
Bu onun suçu, senin değil.
Он сам психанул.
Kendisi manyakmış.
Я хочу сказать, что теперь пусть он сам сюда добирается.
Bundan böyle buraya gelmek için başka bir araba bulmasını söylüyorum.
Он сам тебе сказал?
Sana söyledi mi?
И потом он сам себя сдал.
- Sonunda teslim oluyordu.
А разве он сам не является доказательством?
Şurada oturan adam bunu kanıtlamıyor mu?
Хотя я знаю, что он бы согласился со мной в том, что он сам напросился.
Olanları başına kendi açtığını kabul ettiğini bilmeme rağmen.
Но, наверное, надо послушать, что он сам скажет.
Ama onun sözlerine kulak versek de iyi olur tabii.
Он сам вошёл внутрь.
Kendi başına girmiş.
Для тех, кто сидит дома : Леонард только что узнал, что его невеста зарабатывает намного больше, чем он сам.
Evlerindekiler için söyleyeyim, Leonard az önce nişanlısının ondan daha fazla para kazandığını öğrendi.
Удивительно, как он сам этого не слышит.
Bunu duymuyor olması çok komik.
И свет или не свет, ничто не способно вывести его туда, куда он сам не хочет идти.
Işık ya da değil, gitmek istemiyorsa kimse onu bir yere yönlendiremez.
Отец не обращался к врачам, он сам делал им кесарево сечение.
Bence yapabilirlerdi. Ama babam zorlu deneylerin üstesinden gelemedi.
Агентство не уверено, что он сам убил себя.
- Daire intihar ettiğine ikna olmamış.
- Он сам всё сделал?
- Kendi kendisine mi yaptı?
И я по правде уважаю его, он сам себе хозяин, а таким человеком быть непросто, но всё-таки он такая язва.
Ve evet, ona saygı duyuyorum çünkü kendi kendine yetebilen biri ve bu da cesaret ister ama aynı zamanda da küçük bir sürtük.
'Аппене он мертв сам раньше долго.
Şimdiye ölmüş olabilir.
Дьюи сам скоро влезет в неприятности. – И когда он облажается, я буду рядом.
Dewey yine salaklık edecek, ettiğinde ben de orada olacağım.
Но он верит, что вправе сам себе выбрать жену. – Вправе?
- Ama karısını seçmekte özgür olduğunu düşünüyor. - Özgür mü?
Сам он в порядке.
Kendisi de iyiymiş.
Да, но он прекратил не из-за национальности, а от того, что сам имел дело с электричеством.
Evet ama onu durduran memleketi değil mesleğiydi. Elektrik işi yapıyor.
Слушай, даже если этот узел развяжется сам, даже если он бросит ее, пообещает тебе кучу всего, запрыгнет на белого коня, прискачет к тебе с грузовиком роз, даже если он сделает это всё...
Bak, bu düğüm kendiliğinden çözülse bile... Clementine'ı şutlasa, sana bir yığın nefes kesici sözler verse beyaz bir atın sırtında bir kamyon dolusu gül ile yanına gelse bütün bunları yapsa bile bence yine de onunla birlikte olmamalısın.
Он никак не мог сам добраться до пустыни.
Yani kendi başına bu çölün ortasına gelmiş olamaz.
Он заявил, что в него вселился демон, возможно, отец всех демонов, сам падший ангел.
Bir iblisin, ona musallat olduğunu söylemiş. Belki de tüm iblislerin babası olan... sürgün edilen melek tarafından.
Ты сам окажешься за решёткой, если он помрёт в твою смену.
Hayır, hayır, hayır. Eğer senin gözetimindeyken ölürse.. senin de sonun hücre olur.
Сам он очень расстроен.
Sinirliydi baya.
Почему бы вам не сделать на эмблеме пончик, поедающий сам себя, потому что он очень вкусный?
Neden tadı güzel olduğu için kendi kendini yiyen bir büyük çörek resmi yapmıyorsun?
Марк Энтони вырос в приюте, а теперь он богат и жарил Джей Ло, хотя сам метр с кепкой.
Marc Anthony işte büyümüş, şu an zengin ama cep boyunu Jennifer Lopez'e saplıyor.
Я всего лишь советница своего сына, пока он не повзрослеет и не выберет десницу сам.
Oglum yasini doldurup kendi El'ini seçene kadar ona danismanlik ediyorum.
Я и сам тогда не знал. Он рассказал что-нибудь?
- O zaman ben de bilmiyordum.
В какой бы контейнер, ты его не поместил, он как бы растекается по сторонам и вытекает сам по себе.
Onları hangi kaba koyarsan koy kenarlara tırmanıp kendi başlarına çıkarlar.
Мы с Раджем всё время собирались вместе научиться делать такие коктейли, вот я и научился сам, а теперь выложу в "Инстаграм", чтобы он увидел и обломался.
Raj'la beraber hep böyle kokteyl yapmayı konuşurduk ben de kendi kendime öğrendim ve Instagram'a atıyorum.
Я боялась, если бы я не попросила, он бы сам это предложил.
Yapmasaydım bunu kendisinin teklif edeceğinden korktum.
- Он сам все рассказал.
- O isteyerek açıklamalar yaptı.
Он мне сам сказал, вчера, когда пришел меня убить. - Что?
- Dün gece beni öldürmeye geldiğinde.
- Я думал, что буду нужен, но с тех пор, как Генри взял управление на себя, он прекрасно справляется и сам.
Öyle sandım ama Henry işleri eline alıp şirketteki herkesi işlerin yolunda gittiğine ikna etmekle iyi etti.
Он ушел не сам.
- Tek başına çıkmadığını biliyorum.
Он же сам сказал "расхаживать".
Adamın "ofiste dolaşmak" dediğini duydun.
он самый лучший 42
он самый 428
он сам так сказал 22
он сам виноват 36
он сам не свой 32
он сам сказал 45
он сам не знает 24
он сам мне сказал 36
он самозванец 22
он сам напросился 42
он самый 428
он сам так сказал 22
он сам виноват 36
он сам не свой 32
он сам сказал 45
он сам не знает 24
он сам мне сказал 36
он самозванец 22
он сам напросился 42
он сам по себе 28
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самое 40
сам пошел 31
сам пошёл 23
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самое 40
сам пошел 31
сам пошёл 23
самая красивая 21
самогон 25
сама такая 19
самый лучший 142
самая 38
самира 43
само совершенство 71
сама 600
самый красивый 20
самолюбие 17
самогон 25
сама такая 19
самый лучший 142
самая 38
самира 43
само совершенство 71
сама 600
самый красивый 20
самолюбие 17
сама иди 21
самир 103
самая лучшая 58
самый умный 29
самая большая 17
сама заткнись 53
сам заткнись 101
самоучка 40
самый главный 19
самое прекрасное 20
самир 103
самая лучшая 58
самый умный 29
самая большая 17
сама заткнись 53
сам заткнись 101
самоучка 40
самый главный 19
самое прекрасное 20