Он этого хочет tradutor Turco
406 parallel translation
Если он этого хочет, то почему он сам меня об этом не спросил?
İstediği buysa, bana niye sormadı?
Право каждого человека иметь детей, если он этого хочет.
Bebek sahibi olmak her erkeğin hakkıdır, eğer istiyorsa.
Он может веселить их так долго, как он этого хочет но мы должны найти сумку, Фриц.
Boşuna zaman harcarlar zaman bizim lehimize..... ama ateşleyicilerin olduğu çantayı bulmalıyız, Fritz.
Однако я думаю, что он этого хочет.
- Hayır. Ama istiyor olabilir. Sen istiyor musun?
А он этого хочет?
İstiyor mu?
"Есть мужчины - преступники и они должны умереть." Он добавил : "Бог этого хочет!"
"Bazı adamlar suçludur... "... ve ortadan yok olmaları gerekir "demişti. " Tanrı bu şekilde istiyor! " diye de ekleme yapmıştı.
Он хочет этого.
- Ne zaman?
Значит, этого он хочет?
Demek böyle istiyor.
- Он точно этого хочет?
- Yapacak mı?
А он хочет сойти за борца за покаяние, стоя на верхушке этого столпа, чтобы быть выше людей.
Tövbekar olduğunu söylüyor... O insanlardan daha yüksekte olmak için bu sütun üzerinde.
Он хочет, желает, но не получает этого быстро.
Hiçbir şey yeterince hızlı değil.
Я поеду в Австралию, если он так этого хочет.
Ona Avustralya'ya gideceğimi söyle... İstediği şey buysa.
ќн обнаружил систему подобную себе. ћы не смогли проинформировать его. ≈ му этого не достаточно, он хочет узнать все подробно.
Aynı kendi gibi bir sistem daha olduğunu keşfediyor ve bunu bizim bilmediğimizi fark edip bize söylüyor ancak bu kadar az bilmek ona yetmiyor ve daha fazlasını öğrenmek istiyor.
Господин Альбректссон зарабатывает кучу денег на своих красивых собаках. Но этого щенка он хочет отдать даром.
Bay Albrektsson köpeklerinden çok para kazanıyor ama bu yavruyu parasız vermek istiyor.
Может быть, я только инструмент. "Только простая девушка, которая даже боится этого голоса, который всю жизнь заставляет меня делать, то что хочет он".
"Ben sadece bir enstrümanım. Basit bir kız " Hayatım boyunca bu sesten korkan ve
Нет, он этого не хочет.
- Hayır, orada olmanı istemez.
Но всё таки... почему он делает всё что хочет, когда этого недостоин?
Yine de, niye her istediğini elde edebilsin?
От врача, хочет он этого или нет, зависит жизнь ребёнка, и он знает об этом.
Bu hoşunuza gitse de gitmese de doktor bebeğin hayatının ellerinde olduğunu biliyor.
- Погоди. Он хочет именно этого...
Bu tam da yapmamızı istediği şey.
Я не уверена что он хочет этого.
Daha geniş olmasını istediğinden emin değilim.
Неужели он хочет этого каждый день?
Her gün istiyor mu gerçekten?
Он сказал Джойс, что хочет со мной встретиться, сегодня в девять вечера возле этого дома.
Joyce'a, bu akşam 9 : 00'da burada benimle buluşmak istediğini söylemiş.
Он, в некотором смысле, член семьи владельца этого замка и хочет на мне жениться. Эй, официант...
Ailesinin çok geniş arazileri var ve şimdi bizden evlenmemizi istiyorlar.
Он сам этого хочет.
Çünkü bu işi kendi yapmak istemiyor.
Я уверена, он не хочет этого.
Eminim baban da bunu istemez. Anne bak.
Он именно этого хочет.
İstediği bu.
Но хорошо, если кто-то чего-то хочет, он этого добьется.
Millet, dediğim gibi, Azimle sıçan, betonu deler.
Решать мистеру Вейлу. Если он не хочет, чтобы Гудман свидетельствовал, то этого не будет.
Bu Bay Vail'in özel hakkıdır, izin vermezse tanıklık edemez.
Возможно, он не хочет этого.
Belki o, senin istediğin şeyi istemiyordur.
- Видимо, этого он и хочет.
- Niyeti bu olabilir.
Никто не должен заниматься никакой учебной деятельностью в школе, если он этого не хочет.
Öğrencilerin istemiyorsa okulda eğitimle ilgili bir şeyler yapmak zorunda olmaması gerekir.
Если он хочет быстро от этого избавиться, ему придется согласиться.
Yari fiyatina. Eger ondan bir an önce kurtulmak istiyorsa, onu çabuk almali.
Я пришел, чтобы поверить, что он в самом деле хочет этого.
Ve Bernie. Onun gerçekten bunu istediğine inanmaya başladım.
- То он хочет этого, потом вдруг не хочет.
- İstiyor ama aslında istemiyor.
Именно этого он и хочет.
Onun da istediği bu.
Все что он хочет, это в очередной раз утереть мне нос. Но теперь он использует для этого мою игру! Мою игру!
Tek istediği, beni bir kez daha rezil etmek, ama şimdi benim oyunumu kullanıyor.
Он действительно этого хочет, и я горжусь им.
O cidden açılmaya hazır, ve onunla gurur duyuyorum.
Но он не хочет этого, когда делает.
Ama teklif ettiği zaman sen görmüyorsun.
Думаю, если судья выслушает.. этого человека, то, что он хочет сказать... Думаю, его освободят.
Hakim onu dinleyince- - onun kim olduğunu anlayınca, sanırım vereceği karar, onun buradan çıkması olacaktır.
Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
İlk olarak ne zaman evlilik sözleşmesini hükümsüz kılmaya ve nafakadan kaçınmaya çalıştı? - İtiraz ediyorum.
Погодите, вы же не думаете, что из-за этого он хочет снова меня видеть?
Bekle! Beni bu yüzden istediğini düşünmüyorsun değil mi?
Он знает, что хочет, и добивается этого.
Ne istediğini biliyor ve yapmaktan çekinmiyor.
Он же сам этого хочет.
İstediği de bu değil miydi?
- Да, он этого хочет.
Evet, istediği bu.
Я думал, что он хочет этого, как и вы.
Ben de onun isteği olduğunu düşündüm.
Он не хочет этого.
O o bunu istemez.
Что, если после всего этого он меня больше не хочет?
Ya bunlardan sonra beni artık istemezse?
- Моему другу, понятное дело, нет мазы, чтоб про это узнали. Он этого мудака так же унизить хочет, как его унизили.
Arkadaşım bu hikâyenin yayılmasına izin veremez ama o kaçığı kendini küçük düşürdüğü kadar küçük düşürmek istiyor.
Она сказала, что не хочет подвергать этого ТокРа опасности, он важен и для нас тоже.
Ve her iki taraf için de önemi olan bir Tok'ra görevlisinin hayatını riske atmamamız gerektiğini söyledi.
Разве этого он хочет?
- Böyle bir şeyi istiyor mu?
или же он этого не хочет, что означает, что он злобен.
Yapabileceğini ama yapmadığını gösterir.
он этого не заслужил 30
он этого не стоит 30
он этого не сделал 44
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
хочется 90
он этого не стоит 30
он этого не сделал 44
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
хочется 90