Она не сказала мне tradutor Turco
572 parallel translation
Она не сказала мне.
Bana söylemedi.
Почему она не сказала мне?
Keşke bana söyleseydi.
О том, зачем она не сказала мне о нем, когда он родился.
Bana onun doğduğunu anlatmamış olmasını tartışıyorduk.
Я чувствовала, что она что-то скрывает. Что она не сказала мне всей правды.
Bir şeyler sakladığını hissetmiştim, doğruyu söylemiyordu.
Она не сказала мне!
Hiç anlatmadı!
Она сказала мне, что она художник, когда снимала студию. Он был с ней.
O stüdyo daireyi kiralarken bana sanatçı olduğunu söylemişti.
Она мне не сказала. Кажется, кто-то пришел к Франческо.
Francesco'nun evinde biri var sanırım.
Она сказала, что если денег не будет сегодня же, мне придется разговаривать с сестрой через тюремную решетку.
Bugün parayı alamazlarsa kardeşimle tel örgü arkasından konuşacağımı söyledi.
Она ничего мне не сказала, кроме того, что убила Ригана. Она заключила с вами сделку, и не нарушила ее.
Anlaşmanızı yerine getirdi.
Мне она тоже не сказала.
Bana da söylemedi.
Она сказала мне, что я останусь ни с чем и никогда не куплю, такую лавочку, каку Пьеро.
Bana Pierrot ve Marinette gibi bir ortaklığımın asla olamayacağını ve bütün planlarımın suya düşeceğini söyledi.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Ertesi sabah bana parayı gösterdi, hepsi 1 sterlinlik banknotlar halindeydi. "Bana bir şey olursa, bunu bulmalarına izin verme" dedi.
Не могли бы вы спросить её об этих последних минутах... И рассказать мне, что она сказала?
Evladımın son anlarını ona sorup bana söyler misin?
Она мне не сказала, господин Года. Не может быть.
- Bilmiyorum.
Она мне не сказала. Почему?
Bana söylemedi.
Ваша дочка открыла мне дверь она уходила на урок музыки и она сказала, чтобы я ждал здесь, пока вы не придёте.
Bana kapıyı küçük kızınız açtı... piyano dersine giderken... Siz gelene kadar burada beklememi söyledi.
Почему она не сказала об этом мне?
Neden gelip de kendisi söylemedi bana?
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
Yerleşip bir yuvamızın olacağı zamanlar hakkında konuşuyorduk. Bana şöyle dedi, "Biliyor musun, canım annemden... " 5 kilometreden uzakta yaşamaya dayanamıyorum. "
Но почему она мне ничего не сказала?
Neden bu konudan bana hiç bahsetmedi? - Çünkü sizden korkuyor.
Она не сказала мне ни слова, и я ударил ее палкой.
Sopayla ona vurdum.
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
O gün Wichita Falls'ta yapamadığını söyledi.
Такой человек не будет... мне лгать ". " Ты честный, - сказала она...
"Oh, sen iyisin," diyor.
Она мне его не сказала.
Bana tam olarak söylemedi.
Она сказала мне очень слабым, почти неслышным голосом, чтобы я не боялся, и что она хочет мне что-то сказать.
Neredeyse duyulmayacak kadar silik bir sesle bana korkmamamı ve bir şey söyleyeceğini söyledi.
Не знаю, она ничего мне не сказала.
Bilmiyorum. Bana hiçbir şey söylemedi.
Сказала, что я рожаю одних девочек. Она не хотела помогать мне стирать пелёнки.
Bezleri yıkamayı reddetti.
Она мне ни разу не сказала об этом, даже после нашей ночи в амбаре Англада.
Bana asla demedi... hatta Anglade'nin ahırında geçen... o geceden sonra bile.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Ben seni asla birakmayacagim Tina. Bunu ona söyledigimde bana tokat atti. Ne canavarlik!
Она мне прислала из Мадрида письмо и сказала, что приедет ко мне, но потом она передумала и не приехала.
Madrid'den bir mektup yollayip, beni görmeye gelecegini söylemisti. Fakat sonra planlar degisti ve gelmedi.
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Bugün bana, asla onu sevmediğini söylüyor beni güçlü kılmak için onu götürdüğünü söylüyor.
Она сказала не открывать и... и я должна встретиться с ними на углу проезда у шляпного магазина Джонсона в 7 утра, на мне должна быть красная роза.
Bunu açmamı söyledi ve ve bir kırmızı gül takıp, saat 19 : 00'da Johnson's Hatters'a yakınlarındaki Ianeway köşesinde onlarla görüşmek zorundayım.
Она сказала - не выше 40 миль в час. Машина с иголочки. - Мне конец.
Arabayı kırktan fazla kullanmamamı söyledi.
Она сказала, что дала бы мне ирисок, но не может найти свою товарную карточку.
Bana şekerleme vereceğini söyledi ama yiyecek karnesini bulamadı. - Öyle mi?
Мне кажется, она сказала нам не все.
Dediklerinin hepsine inanmıyorum.
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
Öyle olsa bana anlatırdı. Tek kelime etmedi.
Ладно, не углубляясь в детали... она мне сказала : "По-моему, с тебя хватит..."
Her neyse, canlandırmaya gerek yok. Bana "Bence bu kadarı yeter." dedi.
Но я звонила вашей жене, чтобы сообщить вашей жене, что вы не пострадали Она мне сказала, что и до этого печального...
Fakat iyi haberi vermek için eşinizle konuştuğumda, bana dedi ki bu nahoş olaydan önce bile...
Женщина, с которой она "лесбиянила" Сьюзан сказала мне, что эта женщина никогда не была с мужчиной.
Lezbiyenlik yaptığı kadını görsen... Susan, hiçbir erkekle beraber olmadığını söyledi.
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Bir zamanlar dini lider Opaka'ya,... neden bir inançsızın kaderinde Kahinleri aramak vardır diye sordum. Bana, biri kendi öz Tanrısının gözlerine asla bakamaz dedi.
По крайней мере, она мне так сказала.
Bana öyle söyledi.
Она сказала : Мне больше не нужна эта кукла.
"Artık bu bebeğe ihtiyacım olmayacak" dedi.
Не хочу вас огорчать, сэр, но мне показалось, она сказала "да".
Sizi daha fazla kızdırmak istemem ama bence evet demeye çalışmıyordu.
Она мне не сказала.
Söylemedi.
- Около полудня. - Она мне не сказала.
- Bana bunu söylememişti.
"Мне не нужен этот кот." - сказала она.
- Aynen. "Ben kedi falan istemiyorum" demiş, "Götür şunu buradan."
Она сказала : "Ты должен пообещать мне, что не упадёшь духом".
Bana "Frasier, pes etmeyeceğine söz vermelisin" dedi.
Когда Элли пошла на то радио-шоу, она посмотрела мне в глаза и сказала : "Двум смертям не бывать".
Ally o talk şova çıktığı zaman, gözlerimin içine bakıp bana "sadece bir kere ölünür" dedi.
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Bana söylemediği bir takım traktör hikayelerinden bahsetti.
Она мне не сказала.
Bana söylemedi.
Потому что она мне сказала : " Пока не помру,
Şu şekilde ifade etmişti :
Она сказала тебе это? Она мне не говорила, я услышал, как она сказала Линг.
Bunu sana kendisi mi söyledi?
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не может 155
она не виновата 80
она не та 70
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не хотела 212
она не знает 533
она не спит 45
она не готова 49
она не может 155
она не виновата 80
она не та 70
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не хотела 212
она не знает 533
она не спит 45