Они дети tradutor Turco
1,101 parallel translation
так оно и есть. Они дети.
- Çünkü onlar zaten çocuk, değil mi?
" И дух тьмы покрыл землю... он кричал во снах бродящих по разуму... и они пали, уничтоженные им, и их дети, и дети их детей...
" Ve karanlığın ruhu yerin üzerinde hareketlendi. Zihin Gezginlerinin akıllarında çığlığı yankılandı. Düştüler.
Они симпатичные сейчас потому что дети, но когда они станут взрослыми... даже если они немного уродливые, это еще будет усиливаться.
Bu sıralarda bebek oldukları için tatlı oluyorlarmış. Ama büyüyünce çok çirkin olurlarsa, epey sorun olurlar.
Когда мои дети будут вспоминать меня, я хочу, чтобы они могли сказать...
Çocuklarım ilerde beni düşündükleri zaman şunu söyleyebilmeliler :
Когда дети будут вспоминать День Благодарения, я хочу, чтобы они думали о наших празднованиях.
Çocuklar Şükran Gününü hatırladıklarında, bizim kutlamamızı hatırlasınlar istiyorum.
Когда мои родители разводились, они отослали меня к няньке и она рассказала мне, что дети всегда винят в этом себя.
Bu komik, annem-babam ayrıldıklarında, beni bir psikologa göndermiştiler o da bana bu tür durumlarda çocukların kendilerini suçladıklarını söylemişti.
Они плавают прямо в кукурузных хлопьях... и когда дети съедают их, они думают...
alırlar Sonra çocuklar onlari yedikten sonra Düşünürlerki ;
Почему они выбрали меня, дети?
Neden beni seçtiler çocuklar?
Ты и все остальные ублюдки, которым повезло, что они оказались здесь... дети греха, дьявольское отродье... все вы названы именами святых... мужественных, целомудренных святых...
Bu benim adım değil. Sen ve diğer piçler burada olduğunuz için yeterince şanslısınız. günahkar çocukları, lanetlenmiş tohumlar... bunlar azizlerin adlarıdır! Disiplin edilmiş azizler.
Смогут ли они потянуть такую цену? Они же еще дети, и потом, все эти ипотеки...
Evet, ama bunun maliyetini karşılayabilirler mi?
Они - дети! Понимаете?
Hepsi çocuk.
Дети вместе поиграют, и когда они уснут мы с Амандой откроем бутылочку вина и сами немножко поиграем.
Çocuklar birlikte oyun oynayacaklar ve uyuduklarında ikimize bir şişe şarap açıp biraz oynaşmayı düşünüyorum.
Они не буквaльнo егo дети.
Ha, ha, ha, ha! Onlar öz çocukları değil...
Мои дети никогда на доставляли столько хлопот. Они все занимались иглоукалыванием.
Benim çocuklarım asla böyle sorunlara neden olmadılar.
Дети не знают, что они теряют.
Çocuklar neyi kaybettiklerini bilmiyorlar.
Они напечатали это как предупреждение, потому что дети просто надевали его и...
Bir uyarı koymuşlar. Çünkü çocuklar bunu giyip çatıdan atlayabilir.
Они думают, что дети для женщины главный приоритет. Я хочу детей, поэтому для меня это хорошая фирма.
Ayrıca bir kez çocuk sahibi olmuş bir kadının, önceliği küçük şeytanlara vereceğini de biliyorlar.
Мои дети... я не хочу, чтобы они выросли без отца.
- Çocuklarım yüzünden. Onların babasız büyümelerini istemiyorum.
Поэтому они все еще наши дети которые заблудились.
Bu durumda, karşımızdakiler yoldan çıkmış çocuklarımızdır.
Когда дети убегают, они почти всегда оставляют записки.
Çocuklar kaçarken, genelde hep not bırakırlar.
... в национальном движении против революций 1918 и 1919 годов, если они рисковали своей жизнью или были арестованы, как результат подобной деятельности, также как и супруги, и дети вышеупомянутых категорий.
1918-1919 devrimde devrimcilere karşı savaşan, o savaşta... yara alan ya da özgürlüğünü kaybeden kişiler de... - bu yasadan muaf tutulacak.
Они счастливы, точно дети.
Çocuklar gibi mutluydular.
Они наигрались с Мохаммедом, устали и пошли спать. Дети спят?
Çocuklar uyudu mu?
Почему закон допускает, что они автоматически годятся в родители? Только потому, что дети выходят через их родовые пути?
Sadece bebek rahimlerinden çıktığı için mi?
"Когда дети хотят увидеть настоящего Санта Клауса, они идут в Ньюманс". Это именно то, что вы рекламируете? Да.
- Bayan Porter'ın tanıklığındaki gibi. "Çocuklar gerçek Noel Baba'yı görmek istediğinde, Newman's'a gelin" diye reklam yapıyorsunuz, değil mi?
Кого волнует, что дети верят в веселого старого Санту Ника! Если они хотят видеть Санту, пусть идут в Волмарт, пусть идут в Сирс!
Çocukların neşeli, yaşlı Noel Baba'ya inanıp inanmamaları kimin umurunda?
Они очень дружелюбны и заботливы и все дети их любят.
Çok dost canlısı ve yardımseverler. Bütün çocuklar onları seviyor.
Они твои дети.
Onlar sizin çocuklarınız.
Они действительно классные дети!
Onlar gerçekten harika çocuklardır.
Они собираются подложить в сладости героин, чтобы дети отравились.
Seçimleri engellemek için, şekerlere eroin koyup çocukları bağımlı yapacaklarmış.
Они ведь твои дети.
Senin çocukların değil mi?
Эти господа не могут решать, получат мои дети подарки или нет! Что они там себе вообразили.
Hiçbir pislik benim çocuklarımın hediye alıp alamayacağına karar veremez.
Дети - они действительно наше будущее.
Çocuklar bizim geleceğimizdir.
Они - дети света, и я дам им свободу!
Çocuklara benizyorlar,.. ... ve onları özgür bırakacağım.
Дети у своего учителя. Они в безопасности.
Çocuklar rehberleriyle birlikte, güvendeler.
Дети... они обычно кричат.
Çocuklar. Hep çığlık atarlar.
- Дети, вечно они во всём виноваты, да, Бернард?
Her seferinde çocuklar... Değil mi Bernard?
Но они всего лишь дети.
Ah onlar sadece çocuk.
-.. что дети реагируют на все еще когда они в утробе у матери.
Bebekler etrafa tepki verir... Rahimdeyken bile.
Капитан, они - дети.
Kaptan, onlar daha çocuk.
Они были известны как "дети революции".
Devrimin Çocukları olarak biliniyorlardı.
Вот куда попадают дети, которые лгут, но они попадают туда не на несколько дней, нет.
Yalan söyleyen çocukların gittiği bir yer, ama sadece birkaç günlüğüne gitmezler. Oh, hayır.
Они наше будущее. У вас есть свои дети?
- Çocuklar geleceği temsil ediyor.
- Они - дети.
- Onlar çocuk.
- Но они же дети.
- Onlar çocuk.
Они были похожи на двух девушек, склеенных в одну И были дети луны Похожие на вилку, сплетенную с ложкой
ay'ın çocukları dedikleri... kaşığın üzerine çatalla ittirilmiş gibi görünen onlar biraz güneş biraz dünya biraz kız biraz erkek
И были дети луны Похожие на вилку, сплетенную с ложкой Они были солнцем и землей, Дочерью и сыном
ay'ın çocukları dedikleri kaşığın üzerine çatalla ittirilmiş gibi görünen onlar biraz güneş biraz dünya, biraz kız biraz erkek
- Да, но дети, как губки... они делают то, чему их научили.
Kafasına koyduğunu yapar. Ama çocuklar böyledir üstlerine gittikçe inadına yaparlar.
- Ну, это значит, что они не верят в половую дискриминацию но их дети, возможно, ходят в школу с учениками одного пола.
- Cinsiyet ayrımcılığına inanmıyorlar ama muhtemelen çocukları tek cinsiyetli okullara gidecektir.
Они просто препирались как маленькие дети.
Küçük çocuklar gibi atışıp durdular.
Они не знают. Эти дети подумают, что это новинка.
Çocuklar yeni bir şey zanneder.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28