Они должны думать tradutor Turco
38 parallel translation
Утром, когда они придут, они должны думать, что мы...
Sabah içeri girdiklerinde, Bizim birlikte olduğumuzu düşünmeliler...
Они должны думать! Они должны решать, морален приказ или нет.
Düşünmek, aldıkları emirlerin ahlaki geçerliliğini irdelemek zorundadırlar.
Они должны думать, что я умнее. - Вино просто ужасное.
Bana güvenmeleri ve onlardan zeki olduğuma inanmaları gerekiyor.
Они должны думать поменьше нашего короля...
Kralımızı küçük düşünüyorlar.
Если мы хотим следить за ними, они должны думать... что мы больше не представляем угрозы.
Eğer onlara bir tuzak hazırlayacaksak, artık onlarla bir işimizin kalmadığını göstermeliyiz.
Они должны думать, что вы принадлежите к их кругу.
Buraya uygun olduğunuzu düşünmeleri gerekir.
Сейчас они должны думать, что я взял тебя в заложники.
Ama şu anda seni rehin aldığımı düşünmeleri gerekiyor.
Они должны думать, что я - могила.
Benim bir kasa olduğumu düşünmeliler.
Они должны думать, что это не было им навязано.
Böyle olmaya zorlandıklarını düşünmemeliler.
Они должны думать, что ты еще с программой.
Hâlâ plana uyduğunu düşünmeliler.
Они должны думать, что я всё ещё здесь.
Hala burada olduğumu düşünmeleri lazım.
Они должны думать, что ты это она.
Seni o sanmaları gerek.
Они должны думать, что мы так и делаем.
Yaptığımızı düşünmemeliler.
Они должны думать, что остановили нас.
Çok tehlikeli. Bizi durdurduklarını düşünmeliler.
Они должны думать своей головой.
Kendilerini düşünmek için.
Они должны думать, что ты мертва.
- Öldüğüne inanmaları gerek.
Е-если я собираюсь сойти за часть родства, они должны думать, что я убил тебя, так что если тебя заметят, нам конец.
Eğer Yakınlığa girebilirsem seni öldürdüğümü zannediyor olacaklar bu yüzden seni görürlerse biteriz.
Они должны думать, что им это сошло с рук.
Bundan kaçabileceklerini düşünmeleri gerekli.
Они не должны думать, что Дороти живет с мужчиной! Это плохо для нее.
Dorothy'nin bir erkekle yaşadığını düşünmesinler!
Они не должны думать, что я тряпка.
Benim korkak olduğumu düşünmemeliler.
Если кому-нибудь понадобится лучший плохой массаж и они будут думать : "Кто-же в этом лучший?" Они должны будут обратиться к тебе.
Eğer birisi kötü masaj arıyorsa ve "Bu işte en iyi kimdir?" diye düşünüyorsa sana gelmek zorundalar.
Чтобы окончить этот кошмар, они должны закончить в Палестине или где-нибудь еще. Это заставит их думать о будущем.
Kabustan kurtulmak için Filistin'e dönecek ya da herhangi bir yere gidip, gelecekle ilgili planlar yapmaya zorlanacaklar.
Мортоны должны думать, что тебя освободили И они захотят узнать, что ты нам сказал,
Mortonlar salıverildiğini düşünmeliler ve bize ne anlattığını merak edecekler.
Полагаю, что наступает момент, когда дети должны понять, что их родители дали им все, что могли. Что они имеют право начать думать о себе.
Bence öyle bir zaman vardır ki çocuklar da, annelerinin onlar için her türlü fedakârlığı yaptığını anlamaları gerekir ve kendileri için yeni bir hayata başlamak istedikleri için anlayış göstermeleri gerekir.
Мы должны думать ни как мы. А как они. - Кто это "они"?
Bizim gibi değil onlar gibi düşünmeliyiz.
Я ничего не должна делать Просто они должны думать, что я могла бы.
Bir şey yapmam gerekmiyor.
начиная с шестого октября они знали, что ты и Марк были в центре этого как они используют это знание вот, о чем мы должны сейчас думать
6 Ekim'den itibaren Mark ve senin bu işin merkezinde olduğunuzu biliyorlardı. Bu bilgiyi nasıl kullanmayı planladıkları konusu üzerine asıl kafa yormamız gereken konu.
Они должны думать, что ты сумасшедший.
Deli olduğunu düşünmeliler.
Они не должны думать, что мы вернёмся в наши жизни после...
Sonrasında normal hayatlarımıza döneceğimizi düşünmemeliler.
С ними носятся, как с богами, и они начинают думать, что все должны их обслуживать.
Herkes, onlar birer Tanrıymış gibi davranmaya başlar sonra da herkesin onlara kul olduğunu zannederler.
Когда люди смотрят на искусство, они не должны думать о сранье! Эй!
İnsanlar tabloları, akıllarında sıçmak varken görmemeli.
Они и не должны быть Моби Диком, они должны заставлять думать.
Moby-Dick olmayı kasdetmiyorlar ama sizi düşünmeye sevk ediyorlar.
Мелани, они никогда не должны узнать, что нам с тобой, несмотря ни на что, нравилось думать о нас, как о простой мелодии.
Melanie, her şeye rağmen birbirimizi tek bir basit şarkı olarak düşünmeyi sevdiğimizi asla bilmemeliler.
Мы должны знать кто мы, иначе они будут думать, что мы клоуны.
Kendimizi tanımamız gerekiyor, yoksa bizim birer şaka olduğumuzu düşünecekler.
Что должны думать люди, когда они видят тебя с Дэвидом Кларком?
Senle David Clarke'ı birlikte gören insanlar ne düşünür?
Но, чтобы это сделать, мы должны думать, как они.
Bunu yaparken, onlar gibi düşünmemiz gerekiyor.
Это очень практичный список, но люди должны думать, что они влияют на свою судьбу.
Bu liste çok pragmatikti, ama insanlar kaderlerine... müdahale edebilmek isterler.
Я... полагаю, вы должны уважить присяжных, и не думать, что они купятся на вашу очевидную игру!
Sanırım jürinin senin bu teatral oyunculuklarına kanmayacaklarına biraz daha inanmalısın.
они должны были 18
они должны 65
они должны знать 125
они должны быть там 20
они должны быть где 66
они должны быть 19
они должны что 16
они должны быть здесь 41
думать 246
думать о том 21
они должны 65
они должны знать 125
они должны быть там 20
они должны быть где 66
они должны быть 19
они должны что 16
они должны быть здесь 41
думать 246
думать о том 21
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они дети 51
они думали 325
они делают 48
они дерутся 36
они другие 28
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они дети 51
они думали 325
они делают 48
они дерутся 36
они другие 28