Они дома tradutor Turco
1,004 parallel translation
— Они дома.
- Evdeler.
Они дома, в Техасе.
Teksas'ta, evlerindeler.
Когда я вышел из дома, они были чистыми.
- Evden çıkarken temizdiler. - Bana "efendim" diyeceksin.
Они вам дома не надоели?
Onu evde görmek yetmiyor mu?
Почему они начинают беспокоить меня в первый же день моего присутствия дома.
Eve geldiğim ilk günden ne diye canımı sıkıyorlar ki?
Ну, у них эти плохие привычки, потому что они знают, что ты никогда не ночуешь дома.
Onların da bu kötü huyu var. Çünkü evde hiç uyumadığını biliyorlar.
Рут, меня допрашивала полиция, они видели, как мы разговаривали у дома Вилетта позавчера утром, они пытаются выяснить кто ты.
- Polis bana sorular sordu. Geçen sabah Villette'in evinin önünde konuşurken görmüşler. - Seni bulmaya çalışıyorlar.
Думаешь, они уже дома?
- Sence eve varmışlar mıdır?
Французы - враги мои! Они разорили мой дом, стали причиной смерти моего отца, выгнали мою сестру и моего сына из родного дома.
Savaşı oyun sanan adamların dışında, savaş hayattaki en korkunç şeydir ve ben asla tutsak almazdım.
Они просто идут в дома по ночам.
Gece taşınırlar içeriye
Они выкуривают Сэйбэя из дома.
Seibei'nin yerinden dumanlar tütüyor.
Они что, у меня дома тоже были?
Benim eve de gitmişler mi?
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена. Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Gerçek bir savaşçının soylu ölümüne şahitlik etmek ve zihinlerinde buna dair kalıcı bir etki yaratmak amacıyla tüm hane hizmetlilerinin bu törene katılmalarını buyurdum.
С другой стороны Фетида, а перед нами тритон и дриады. Апполон восседает на облаке, а все они вместе возвеличивают славу дома Салины.
Öte yanda bulutlarla bürünmüş..... Salina Sarayı'nın şanını yücelten..... Tetis ile Apollon.
Они остались у меня дома.
Hepsi evde.
Они придут за вашими женами, в ваши дома... -... в вашу страну.
Karılarınız için, yuvalarınız için, ülkeniz için geliyorlar.
Они стоят у меня дома и я просто смотрю на них!
Bana böyle şeyler verip duruyorsun. Kahrolası çekmecemde duracaklar ve onlara bakıp duracağım.
Они остались дома - охранять посевы.
Evdeler, mahsulün başında bekliyorlar.
Я тут кое-что принес и хотел бы показать, может быть, они пригодятся... дома они мне только мешают,
Uzun zamandır evimde duruyorlar. Başıma bela oldular.
Они были в интернате и никогда не ночевали дома.
# Üzerinden birkaç yıl geçti Haber yolladım bir ortak dostla #
Да, в протестантских странах Рождество - очень важный праздник, люди не выходят из дома, они не знают, идет снег или нет.
Evet, Protestan ülkeler Noel'i farklı kutlar. Aileler evlerinden çıkmadığı için karın yağıp yağmadığını bilmezler.
"Они вытащили меня из дома за волосы."
" Saçımdan sürükleyip açık araziye götürdüler.
Им привычны тяжелая работа и неудобные дома, они не страдают от этого так, как мы бы страдали.
Çok çalismaya ve rahat olmayan evlerde kalmaya alismislardi, onlar bu durumdan bizim kadar mağdur olmamislardi.
Они внизу, всё в порядке Я была дома, смотрела телевизор.
- Oradalar. Her şey yolunda. - Evde televizyon izliyordum...
Сломайте все, что они построили, начиная с этого дома.
O evden başlayarak yaptıkları herşeyi yok edin.
Можно подумать, им мало с ними забот дома, так они слоняются всюду с ними.
Sanki evlerinde birbirlerinden yeterince sıkılmıyorlarmış gibi milletin içine de beraber çıkıyorlar.
Они похитили золотые слитки из офиса компании. Спрятали их в полу своего дома.
Maden şirketinin bürosundan bir külçe altın çaldılar... ve oturdukları barakanın döşemelerinin altına sakladılar.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Bu adamların evimde birini bıraktıklarını hatırlamanızı istiyorum. Ters giden bir şey olursa karımı öldüreceklerini söylüyorlar.
Я поеду с Сэмом и Адель, они будут проезжать мимо дома.
Sam ve Adel ile dönüyorum. Evin oradan geçiyorlar.
Шесть месяцев в году они выходят из дома только по вечерам.
Altı aydır, sadece akşamları dışarı çıkıyor.
Но они, как всякие нормальные дети, выехавшие из дома, не могли позволить грозе испортить им вечер.
Ama onlar, normal çocuklar olarak ve bir gece gezintisinde akşamlarının içine edecek bir fırtınaya izin vermeyeceklerdi.
- Что они делали у меня дома?
- Evimde ne yapıyorlardı?
Спроси у них, когда им нечем будет топить дома и они будут замерзать.
Yakacakları kalmadığında, üşüdüklerinde, sor onlara! Motorları durduğunda sor onlara!
С тех пор, как они отвечают только перед Конгрессом,.. .. у Белого Дома нет способов влиять на расследование.
Sadece Meclis'e karşı sorumlu oldukları için Beyaz Saray'ın araştırmayı kontrol etme şansı yok.
Они набрали его, но мамы и папы не было дома.
Aradılar ama annem ve babam cevap vermedi.
И они хотят тебя забрать. Ты будешь чувствоваться себя там как дома, но ты всегда сможешь вернуться и меня навестить.
Orada kendini evinde gibi hissedeceksin, ama ara sıra gelip Madam Rosa'yı ziyaret edebilirsin.
Дома они сидят и смотрят на твою фотку, говорят :
Evde oturup senin fotoğrafına bakıyorlardır. ve...
Со временем они уплывают далеко от дома.
Bizden çok uzakta yolculukarı devam eder.
Точно, они не посмотрели на номер дома.
- Evet, binayı biliyorlardı.
Это они могли сделать дома.
Onu evde de yapabilirler.
Они запишут это Президент Соединённых штатов смотрел из окна Белого Дома а премьер Советского Союза смотрел из окна Кремля и увидели новое солнце в небе.
Şöyle yazacaklardır : ertesi gün... A.B.D. Başkanı Beyaz Saray'ın penceresinden dışarı baktı ve S.S.C.B. Başbakanı Kremlin'in penceresinden dışarı baktı ve gökyüzünde uzakta yeni güneşi gördüler.
- Да, они проверяли, дома ли я!
- Seni mi? Evet, beni.
- Они проверяют, дома ли ты.
Evde misin diye kontrol ediyor.
А работные дома, они действуют по-прежнему?
- Düşkünler evi çalışmıyor mu?
Они не часто выходят из дома.
Dışarıda fazla kalmamalılar.
Они не могут вот так просто заходить в дома к людям.
Buraya gelip insanların evlerine öylece giremezler.
- Чертов придурок, теперь мы вляпаемся на этой стороне если они не почувствуют себя, как дома.
Seni budala, iyi çalamazsak burada da çıkacak.
Останешься дома и они влезут в окно.
Evde oturursun pencereden içeri girerler.
Они умрут, если узнают, что ты оставила меня дома с ним.
Eğer beni onunla burada bırakırsan ölürler asıl.
- Они есть у меня дома.
- Evimde var.
И они остались у неё дома.
Ve onun evinde kalmışlar.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они для меня 17
они дорогие 48
они должны были 18
они должны 65
они должны знать 125
они даже не знают 79
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они для меня 17
они дорогие 48
они должны были 18
они должны 65
они должны знать 125
они даже не знают 79