English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Они смеются

Они смеются tradutor Turco

198 parallel translation
Жевуны. Они смеются, потому что я тоже фея.
Gülüyorlar, çünkü ben bir cadıyım.
Они смеются над вами.
Sana gülüyorlar. Buraya bunun için mi geldin?
Мне всегда хотелось понять, над чем они смеются.
Kıskanç bir şekilde beraber neye güldüklerini merak ederdim. Herkesin ruhu şendi.
Они смеются, когда ты ругаешься, считают тебя милой, но на кону твоя репутация.
Şirin olduğunu düşünür.
Слушайте, они смеются.
Baksanıza ona gülüyorlar.
Они смеются снаружи.
- Yeterince gülmüş olacaklar.
Они смеются надо мной.
Beni küçük görme küstahlığında bulundular.
Я слышала, как они смеются.
Güldüklerini duydum.
Мои друзья.. Они смеются надо мной.
Arkadaşlarım bana gülüyor.
Они смеются прямо мне в лицо.
Yüzüme karşı gülüyorlar.
Послушай, как они смеются.
Şu gülüşmelere bak.
- Кажется, они смеются.
- Bence gülüyorlar.
Я мог бы убить их всех, за то что они смеются надо мной.
Tümünü öldürebilirdim, onlar şimdi bana gülüyorlar.
Они смеются, они счастливы, болтают друг с другом.
Gülüyorlar, mutlular... arkadaşlarına el sallıyorlar.
Они смеются, чтобы скрыть слезы. Но такова жизнь.
Gözyaşlarını, kahkahalarının ardına saklarlar.
Они смеются, потому что представляют твою мамочку с конем.
Bak, herkes gülüyor. Anneni, bir ahırda, Mr.Ed ile birlikte, düşündüler de.
Они смеются над тобой!
Hadi! Şaka yapmışlar!
Они смеются.
Gülüyorlar.
- Они смеются над тобой.
- Seni dağıttılar.
Они смеются, водят машины.
Gülüyorlar, seyahat ediyorlar.
Каждый канал, они смеются надо мной.
Bütün kanallarda. - Kapat şunu. Bütün kanallar.
Девочки не разговаривают. Они смеются. Они живут.
Genç kızlar konuşmazlar gülerler, yaşarlar anı yaşarlar.
Что они смеются?
Neye gülüyor bunlar?
Над чем они смеются?
Neye gülüyorlar?
Толпе это нравится. Они смеются. Ха-ха-ха-ха.
Seyirciler buna bayılır, çok gülerler.
он не может поговорить с Эриком, Келсо или Хайдом... потому что они смеются надо мной.
Eric'le, Kelso'yla yâda Hyde'la... konuşamıyor çünkü benimle dalga geçiyorlar.
Они оба смеются... надо мной!
İkisi de bana gülüyorlar, bana.
Они в школу ходят, и над ними все смеются.
Okula gittiklerinde diğer bütün çocuklar dalga geçiyor.
Они уже не смеются надо мной в школе.
Artık okul da bana sıkıcı geliyor.
Я похож на комика, который рассмешил обдолбаного человека но это не считается, потому что они всегда смеются.
Ben bir komedyenim. Zaten ot içmiş birini güldürürsem, bunun ne anlamı var ki? Onlar zaten her şeye gülerler.
Господи, они же над нами смеются.
Bak bize gülüyorlar!
Вы что, не видите, они над нами смеются?
Bize gülüyorlar, görmüyor musun?
Они надо мной смеются?
Bana gülüyorlar mı?
Он встречает, скажем, 50 женщин и когда он им об этом рассказывает, они падают в обморок или смеются. - Или то и другое. - И тогда они умирают.
Belki 50 kadınla çıkmıştır ve onlara yapmaları gerekeni söylediğinde..... ya üzülmüşlerdir ya da bayılmışlardır.
Музыка, люди, то, как они говорят и смеются. И то, что некоторые из них явно влюблены.
Müzik, insanlar,... konuşup gülmeleri,... aşkları gözlerinden okunan çiftler.
Иногда они не смеются.
Seyirciler bazen gülmüyor!
Но они все равно над тобой смеются
Ama hala seninle dalga geçiyorlar.
Слушал, как они шутят, смеются.
Düşmanların şakalaşmasını ve kahkahalarını dinliyordum.
Шеридан и другие... Они наверное сейчас смеются надо мной.
Sheridan ve diğerleri herhalde şimdi gülüyorlardır.
И несмотря на то, что я их открываю, они все смеются надо мной!
Ve yapamayınca da bana gülüyorlar!
Над моими шутками смеются, смешные они или нет.
... ya da olmasın.
Это смеются мертвые люди! Ты знаешь об этом? Они мертвецы!
Ve o gülenler aslında ölüdür.
Да они его терпеть не могут, а он понятия не имеет, что над ним все смеются.
Hakkında konuştuklarını duydun mu? Kendi arkadaşlarının ona güldüğünden bile haberi yok.
"Они падают как снежинки, источая аромат цветов... смотрят друг на друга и смеются".
"Kar taneleri gibi sürüklenirler Çiçeklerin kokusunu koklarlar Birbirlerine bakıp gülümserler"
Они над тобой смеются.
- Sana kötü davranıyorlar.
- "Он обещает больше так не делать". - Я серьезно, они там смеются.
- "Bir daha yapmayacak" dersin.
Они что, смеются?
Kahretsin. Kesinlikle çok yorucu.
Теперь они и надо мной смеются.
Ya reis bey benim akrabamdır ama bizi de rezil etti ya.
Это отбросы общества и они в соседней раздевалке... смеются над вами прямо сейчас.
Onlar toplumun en altındaki adamlar ve soyunma odasında... size kahkahalarla gülüyorlar.
Они и так уже смеются надо мной.
Zaten bana gülüyorlar.
Они везде смеются.
Her yerde gülüyorlar! Gülüyorlar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]