Оно очень tradutor Turco
579 parallel translation
Оно очень важное и я оставила его в твоей комнате.
Sanırım önemli, o yüzden odana koydum.
Я думаю, оно очень древнее.
Bildiğim kadarıyla çok eskidir.
Оно очень...
Çok...
- Что Спок делает? - Оно очень ранено.
- Spock ne yapıyor?
Что бы ни говорил Спок, оно очень чувствительно.
Spock ne derse desin, hâlâ duyarlı.
Мне оно очень нравится.
Bu hoşuma gitti bak.
Да, это программа по поиску землятресений. Оно очень далеко.
Deprem bilgi alma programı çok güzel.
Оно очень хорошо приспособилось к нашей атмосфере, что касается питания.
Beslenme ihtiyaçları göz önüne alındığında atmosferimize uyum sağladı.
Комок из двух протонов и двух нейтронов - это ядро атома гелия, и оно очень стабильно.
İki proton ve iki nötrondan oluşan küme helyum atomunun çekirdeğini oluşturur ve bu sabittir.
Сказал, что оно очень хорошее.
Adam iyi olduğunu söyledi.
оно очень странно себя ведёт.
Oldukça tuhaf.
Оно очень возбуждающее. И оно - красное
Çok uyarıcı ve- - ve kırmızı.
Вам оно очень пойдёт.
[TABAK ÇANAK SESLERİ]
Оно очень ценное!
Oh, çok lezzetli.
Кажется, оно очень похоже на зонд какой-то незнакомой цивилизации.
Tanımadığımız canlılar tarafından yollanan bir araştırıcı nesne.
Оно очень яркое.
Evet, efendim.
Простите сэр... не сочтите за наглость, но мы уже пару месяцев крутим это шоу, зрителям оно очень нравится.
Affedersiniz, efendim. Bu reklamı bir ayı aşkın gösteriyoruz. Ve... yani, müthiş yankı uyandırıyor.
Оно очень вкусное.
Lezzetli.
Прежде чем мы свяжемся с не очень приятным делом, давайте узнаем о чем оно.
Pek hoş olmayan bir şeylere girişmeden önce herşeyi gözden geçirdiğimizden emin olalım. Ben şunu bilmek istiyorum :
Оно мне очень помогает.
Çok faydası oluyor ama.
Очень сожалею, что оно так трагично для вас закончилось.
Gezinizin böyle trajik bitmesine üzüldüm.
Я ушла семь тридцать. Я обещала ей выкройку платья, оно ей очень понравилось.
Çok hoşuma giden bir elbise patronunu götürmeye söz vermiştim.
Не волнуйтесь. Оно - очень простое.
Endişelenmenize gerek yok.
Оно нас тоже очень интересует.
Neuilly olayı ile bir alakası yok. Ama onun üzerinde de çalışıyoruz.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Hoş vakit geçirmenize sevindim, çünkü 20 yıl daha burada kalacaksınız.
'Оно как вода, очень лёгкое.
- Su gibi, çok hafif.
Оно старое, очень старое.
Eski bir yapı, hem de çok eski.
Оно может быть очень полезным.
Bu çok kullanışlı olabilir.
А я очень зол бываю, когда оно кончается!
Eğer sabırsız olursam çok aksi de olabilirim.
Моя невеста считала мое имя очень смешным, я думаю, оно ее задевало.
# Galiba bu onu şoka bile soktu Ve bir gün uyandım #
На станции его несколько тон, и очень важно, чтобы оно попало не планету Шермана в сохранности.
Burada yüzlerce ton var. Bunu, Sherman Gezegeni'ne güvende götürmeliyiz.
Оно очень старое.
Çok eski.
Я только хочу напомнить, что оно было написано очень взволнованным человеком.
Mektubun aklı son derece karışık bir adam tarafından yazılmış olduğunu unutmayın lütfen.
Только я не очень то люблю это время, оно меня раздражает немного.
Gerçi öğleden sonralarını da sevmem. Biraz huzursuz oluyorum.
Оно не очень хорошо выглядит, но, может, вы сможете привести его в порядок.
İyi görünmüyor, ama belki biraz tamir edebilirsiniz.
Оно было воспринято очень хорошо.
Çok önemli işler başardınız.
- Оно кровоточит только секунду. - Я себя не очень хорошо чувствую. - Не волнуйся, Сэнди.
Önemli değil, yanlışlık olursa, saçlarını yapar, kulakların görünmez.
Но это очень красивое озеро, оно тебе понравится.
Ama göl çok güzel. Hoşuna gidecektir.
Оно тут очень давно.
Uzun zamandır orada.
Это моё имя, но боюсь, оно звучит для вас не очень-то приятно.
Evet, bu benim adım ve adımın size pek hoş gelmediğini düşünüyorum.
Это очень красиво, Бишоп, но чего мы ждём? Вот оно.
Güzel manzara, Bishop, ama neye bakıyoruz?
И я очень люблю свое тело. И я не хочу, чтобы оно пострадало, понятно?
Tecavüz edilmek veya öldürülmek istemiyorum.
Мне очень жаль говорить тебе об этом, но оно уже прошло.
Üzülerek söylüyorum ki zaman geçti.
Пари держу, оно вам очень шло.
Eminim çok güzel görünüyordun.
С тех пор он очень трепетно относится к вопросам деловой этики и проигнорировал бы предложение, скажи я ему, что оно исходит от коллеги.
Başkalarının fikirlerini incelerken etik kurallara çok bağlıdır. Bu teklif bir meslektaşından gelmeseydi yapmazdı ve ben de sekreterin fikri diyemezdim.
Очень люблю рэгби, но врядли оно может стать смыслом жизни.
Futbolu gerçekten çok seviyorum. Ama bunu yaşamak için bir sebep haline getirmek çok zor.
И оно было уложено внизу поленницы. Очень изобретательный тайник.
Bir de yığının en altına saklanmıştı.
Оно тебе очень подойдет.
Bunun içinde büyüleyici görüneceksin.
Ну, оно длиной несколько сотен метров, но почти не имеет массы, поэтому его очень сложно обнаружить.
- Yüzlerce metre uzunlukta olabilir. Ama neredeyse hiç ağırlığı yok, ki bu onu, fark edilmesi çok zor yapıyor.
И очень хорошо знаю, что его брат Лор сотрудничал с Кристаллическим Существом и привел его на Омикрон Тета, где оно убило все живое.
Kardeşi Lore'un varlık ile beraber çalıştığının, ve onu yaşayan her canlı şeyi öldürdüğü Omicron Theta'ya yönlendirdiğinin farkındayım.
Да, оно мне очень нравится Я просто совсем про него забыла.
Nedense unutmuşum.
оно очень красивое 23
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210