Опасным tradutor Turco
750 parallel translation
Он был опасным преступником, когда я его поймал.
Ben onu yakaladıktan bir ay sonra, asıldı.
Я вижу, вы занялись на этот раз опасным делом. Да.
Bu defa oldukça tehlikeli bir iş yapıyorsunuz bence.
Оружие может быть опасным, или нет, в зависимости от человека.
Silah onu kullanan adam kadar iyi veya kötüdür.
Вы выглядите очень воинственным и опасным.
Giyinip kuşanmış ve çok tehlikeli gözüküyor.
Я клеветой, внушением опасным о прорицаньях пьяных и о снах смертельную вражду посеял в братьях - меж братом Кларенсом и королём.
Niyetim, dolaplar çevirip, fesatlıklar kotararak olmayacak kehanetler, iftiralar, rüyalarla ağabeyim Clarence'la Kralın arasına ölümcül bir nifak sokmak.
Такое суждение может оказаться опасным.
Bu roninlerin yanıldığı nokta da bu tarz bir hüsnükuruntu.
Это настоящий океан песка Путешествие по нему будет медленным и опасным.
Bu geniş kum okyanusu üzerinden seyehat etmek yavaş ve tehlikelidir.
Ничто из этого не делает человека опасным.
Bu bir insanı tehlikeli yapmaz.
Это делает вас слишком жестоким и опасным для нас видом.
Bu sizi şiddetli ve tehlikeli yapıyor bu ise bizim numune ihtiyacımıza uymuyor.
Если меня арестуют, я становлюсь опасным для посредника,.. а следовательно, и для того, кто заказал убийство.
Tutuklanınca, beni kiralayanlar için dolaylı bir tehdit haline geldim.
Вы можете наслаждаться этим и Вы будете. Вы можете заниматься любым опасным видом спорта и Вы будете.
Tehlikeli sporların çoğuna katılabilirsiniz.
Он был лучшим из диктаторов и самым опасным.
Diktatörlerin en iyisi, ve en tehlikelisiydi.
Я мог бы игнорировать приказы, сочтя их исполнение опасным.
Emri çok tehlikeli bulduğum taktirde uymama hakkım var.
Промедление может быть опасным.
Gecikme çok tehlikeli olabilir.
Господа, остановитесь. Это становится опасным.
- Beyler, durmanızı rica ediyorum.
– азрыв линии может быть очень опасным.
İletişim hatlarını koparmak çok tehlikeli olabilir.
На Виа дель Темпио 1 живет человек который считается социально и политически опасным.
Via del Tempio'da, siyasi ve sosyal açıdan tehlikeli bir kayıt bulundu.
Медицинская ассоциация только что объявила марихуану опасным наркотиком.
Amerikan Hekimler Odası esrarı tehlikeli bir uyuşturucu ilan etti.
Он перестаёт быть опасным для окружающих.
Günahkar olmaktan çıkıyor.
Он может быть очень опасным, Лео.
Açılışta çok tehlikeli olabilir.
Оно может быть опасным.
Tehlikeli olabilir.
Он признан опасным потому что полуслепой.
Şahsın tehlikeli olduğuna inanılıyor çünkü aynı zamanda yarı kör.
Мы имеем дело с опасным врагом, Сан Кляр.
Tehlikeli bir düşmanla uğraşıyoruz, St. Clare.
Мозг генерала Феро, вряд ли способен сделать его опасным для кого-либо.
General Feraud, kimse için tehlike oluşturacak kadar zeki değildir.
Возможно, это отрезвит и вас, и таких как вы, тех, кто болен этим опасным вирусом.
Belki siz ve sizin gibi bu pis virüse kapıImış hemcinsleriniz,
Можно прожить всю жизнь и не столкнуться с природным явлением более опасным, чем гроза.
Bir ömrü, fırtınadan daha büyük hiçbir doğal afete maruz kalmadan tamamlayabilirsiniz.
Знание о додекаэдре считалось слишком опасным для публики.
Dodecahedron kavramı sıradan insanlar için çok tehlikeli kabul edildi.
Вы принимаете неисследованный препарат, работающий на клеточном уровне и не считаете это опасным?
Test edilmemiş bir madde alıyorsunuz, bu beyne ulaşıyor ve... hücrelerin çekirdeğini etkiliyor ; sizce bunlar tehlikeli değil mi?
- Мне он не кажется слишком опасным.
- Bana fazla vahşi görünmüyor.
Репликантов использовали во Внешнем мире, как рабов для разведки и колонизации других планет, что было опасным для жизни делом.
Kopyalar, dünya-disinda, diger gezegenlerin tehlikelerle dolu kesif ve kolonilestirilme sürecinde''köle olarak kullaniliyorlardi.
Меня считают опасным, поэтому и запирают.
Tehlikeli olarak görülüyorum. Bu yüzden kilit altındayım.
Мы связались с очень опасным типом. Нам сообщили по телетайпу. Джон Рэмбо
Ayrıca uğraştığınız adam John Rambo, bir Vietnam gazisi.
Идти рядом со смертельно опасным третьим рельсом, удирать от психованных копов, которые тебя запалили.
Rayların üzerindesin, ve çılgın polisler gelirler ve seni kovarlar.
Маша, ты же знаешь меня Я не связываюсь ни с чем опасным
Korkutucu şeylerden uzak dururum.
Потому что мир вокруг нас... стал ненадежным и опасным.
Dünya daha tehlikeli artık. Ordunun morali düşük.
Человечество тоже идёт не тем путём, опасным путём.
İnsanlık da yanlış yolda. Hem de tehlikeli bir yolda.
Мы научим вас летать на Ф-14... выполняя наиболее опасные маневры... со скоростью, которая будет во много раз превышать ту, с которой вы летали раньше... что естественно сделает ваш полет более опасным.
F-1 4'lerle hiç uçmadığınız kadar hızlı uçmayı öğreneceksiniz.
Сантини, который назван крайне опасным.
Son derece tehlikeli kabul ediliyor.
Ворон может быть опасным, если услышит нас.
Kuzgun bizi duyarsa çok tehlikeli olabilir.
Мужчина должен быть опасным.
Benim için erkek, tehlikeli olmalı.
"ЯД - ДИГИТАЛИН" "Дигиталис" - препарат для лечения хронической сердечной недостаточности, при передозировке является опасным ядом.
ZEHİR
Чрезмерное рытьё может быть опасным.
Fazla kazmak tehlikeli olabilir.
Я предполагала, что это может быть опасным, но тогда я об этом не думала.
Tehlikeli olabileceğini düşünmüştüm ama bu kadar değil.
В моих планах сделать этот город менее опасным, мисс Фишер.
Daha az tehlikeli olmasını sağlayacağım Bayan Fisher.
Поэтому мы ассоциируем относительно безопасный наркотик с крайне опасным. Газетенки в восторге им платят за рекламу.
Biz de nispeten daha zararsız olan uyuşturucuları çok zararlıymış gibi gösteriyoruz.
Бильярдный Убийца считается чрезвычайно вооруженным и опасным.
Vahşi cinayeti ağır çekimde göstermeye başladıklarında sana gözlerini kapatmanı söylerim.
- Мистер Харди, Вы избили этого мальчика с целью самообороны, он был вооружён опасным оружием.
Bay Hardin, çocuğu dövmüşsünüz. Sadece nefsi müdafaa, Miles.
Никто из нас не знал, что доктор Фарбер изменил направление своих исследований, и, что это обернётся для нас новым путешествием по опасным маршрутам, прямо в сад снов.
Bu arada Doktor Farber'ın yeni bir araştırmaya başladığını hiçbirimiz bilmiyorduk. Bu araştırma hepimizi yeni bir yolculuğa çıkarttı. Bu yolculukta tehlikeli patikaları aşıp düşlerin bahçesine ulaştık.
Ты не находишь это опасным?
Sence biraz tehlikeli değil mi?
Бог знает, он может оказаться опасным!
Nereden biliyor? Buranın bir genelev olmadığını!
Опасным?
Tehlikeli mi?
опасно 301
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опасности 36
опасности нет 25
опаснее 18
опасна 38
опасность миновала 29
опасный человек 31
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опасности 36
опасности нет 25
опаснее 18
опасна 38
опасность миновала 29
опасный человек 31