Опять что tradutor Turco
2,540 parallel translation
Пожалуйста, не говорите маме, что я опять что-то натворил.
Yine sakarlık ettiğimi lütfen anneme söyleme.
В смысле, я рад, что мы сделаем это для Хоуп, но мне противно, что мистер Свифт был прав, что я опять уйду.
Yani... Bu işi Hope üzerinde uygulayacağımız için mutluyum ama Bay Swift'e, tekrar bırakmam konusunda haklı çıkacağı için yaşatacağım hazdan dolayı hiç hoşnut değilim.
я бы опять пошла гулять с Далией, потому что я знаю, что вы мои настоящие друзья, а настоящие друзья принимают друг друга такими, какие они есть.
Çünkü biliyorum ki siz benim gerçek arkadaşlarımsınız. Ve gerçek arkadaşlar bunu kaldırabilir. Şaka yapıyor, di'mi?
Я сказала, что мы поссорились и что Майя угрожала сбежать, если её опять решат отправить в тот военный лагерь.
Onlara kavga ettiğimizi, ve Maya'nın beni eğitim kampına geri dönmektense kaçmakla tehdit ettiğini söyledim.
И если ты не пойдешь, то он начнет подозревать, что ты... что ты сбегаешь, чтобы опять встретиться со своим тайным парнем.
Eğer gitmezsen, başından beri gizli erkek arkadaşını görmek için kaçıp durduğundan şüphelenecektir.
Я узнал недавно что Ханна опять занималась кражей в магазине.
Hanna'nın yeniden hırsızlığa başladığını bir süredir biliyordum.
Что, опять?
Oh, ikinci roundun zamanı mı?
Да, но больше я был напуган, что никогда не увижу опять мою жену.
Evet, ama daha çok eşimi bir daha görememekten korkuyordum.
Что если она опять примет эту штуку?
Ya yine o şeyi kullanıyorsa?
Что опять не так?
Şimdi sorun ne?
Нам что, опять с ними разбираться?
Yani gerçekten bununla bir kez daha mı uğraşmamız gerekiyor?
Салли согласилась, но опять настояла на том, чтобы Джо не говорил Вере что это она её искала, из-за семейной вражды.
Sally bunu kabul ediyor ama Vera'ya evdeki karışıklık yüzünden onu aramak için dedektif tuttuğunu söylememesini söylüyor.
Как насчет того, что бы опять попробовать вернуться в приют.
Barınak işine bir şans daha vermeye ne dersin?
Вы знаете, что Ив изменяла своему мужу, хоть она это и отрицает, и вы знаете, что ее любовник, Карлос, вымогал у нее деньги, и когда Карлос Руиз опять попросил у Ив еще больше денег, она превратила его голову в бесформенное месиво.
Eve'in zina yaptığını biliyorsunuz her ne kadar o bunu inkâr etse de ve biliyorsunuz ki sevgilisi Carlos para için ona şantaj yapmış ve Carlos Ruiz daha fazla para istemek için Eve'e geri geldiğinde kafasını parçalamıştı.
Вы знали, что я опять попытаюсь?
- Gireceğimi biliyordun demek.
А ты слышал, что этот парень с кругом восьмерок опять натворил?
8 cemberi adami yine öldürmüs, gördün mü?
Ладно, а что, если ты опять оставишь меня одну в ресторане?
Ya beni tekrar bırakırsan ne olacak?
Прости, что тебе пришлось опять вносить за меня залог.
Yine kefaletimi ödemek zorunda kaldığın için üzgünüm.
Он опять пытается отобрать то, что по праву принадлежит мне.
Bir kez daha benim olan şeyi elimden almaya kalkıyor.
Нет, она это делает, чтобы опять доказать, что у нее лучше получается быть мной, чем у меня самой.
Hayır, bunu benden daha iyi olduğunu kanıtlamak için yapıyor.
Рад, что мы опять сошлись.
- Tekrar bağlantı kurduğumuz için memnunum.
Что она опять здесь делает?
Onun burada ne işi var?
У нас "разгуливает" насильник, что "охотиться" на школьниц, наблюдается необъяснимый подъём преступности в метро из столицы опять повысили уровень тер.угрозы.
Lise öğrencisi ergen kız öğrencileri hedefleyen bir tecavüzcümüz var. Metroda işlenen suçlarda açıklanamayan bir yükseliş var. Hayır.
ну опять в этом городе происходит что-то странное.
- Bak söylüyorum amca sana. Bu kasabada ters giden bir şeyler var.
"Что, Сильвия опять решила обдать нас холодным душем?"
Sylvia duş teknesinin ipini çeker mi?
Не знаю, что ей опять не понравилось.
Nerede yanlış yaptım bilmiyorum.
Что, у неё опять кончился антибактериальный гель для рук?
Oh, ne, yine el dezenfenktanı mı bitti?
Думаю, я положусь на свои инстинкты. Тебя только что арестовали за то, что ты сейчас опять делаешь.
Az önce şu an yaptığın şey için tutuklandın.
Идешь прямо вверх, думаешь, что уже почти у дома, поворачиваешь, опять прямо.
Dümdüz gidip eve vardığını sanıyorsun bir dönüşten sonra tekrar dümdüz gidiyorsun.
Я никогда не думал что это может повториться опять.
Tekrar olacağını düşünmemiştim.
- Нет, ничего я не делал, потому что, блять, я овечка, а она, блядь, опять убежала, да? - Ты сделал это, да?
- Yapmadın, değil mi?
Я думаю, что камеи опять в моде. - Это красиво.
Bence bu tür işlemecilik yeniden revaçta olacak.
Перед тем как сказать вам что-нибудь, Начальник, Я знаю, знаю вы огорчились, что я спрятался, но, знаете, Артуро напал на меня опять.
Sen bir şey demeden önce Warden sakladığım için bana kırgınsın biliyorum ama biliyorsun Arturo bana saldırdı.
Что... опять забыл нажать на этаж.
Ne? Yine gideceğim kata basmayı unutmuşum.
- Что там опять?
Ne oldu?
Что там опять такое?
Nerede bu?
Но подозреваю, что скоро ему придётся опять несладко.
Ama yakın zamanda işleri yoluna koyacağını düşünüyorum.
Рада, что ты опять меня пригласил.
- Çıkma teklif etmene sevindim.
Я тут подумала, что если мы хотим опять встречаться, нам стоит придержать коней.
Madem yeniden çıkmaya başlayacağız, biraz ağırdan alalım diye düşünüyorum.
Опять мое острое чувство юмора, так что... хорошего дня.
Garip espri anlayışım yine. Güzel konuşmaydı.
Кевин, ты что, опять съел весь чили с моего бейгла с чили и чеддером?
Kevin cheddar'lı bagelimdeki tüm jalapenoları sen mi yedin?
Нужно что-то сделать, чтобы это не повторилось опять.
Bunun tekrar yaşanmasını önlememiz gerekiyor.
А что, если опять откроется кровотечение?
- Ya tekrar kanamaya başlarsa?
А теперь, когда они с Расселом на свободе, я боюсь, что он опять возьмется за старое.
Üstüne bir de Russell'la birlikte firarda. Tekrar peşine düşmesinden çekiniyorum.
Я говорил вам, что это плохая идея. Хорошо. Давайте закажем операционную и сошьем все опять.
Pekâlâ, ameliyathaneyi hazırlatıp konnektörü yerine takalım.
Это что, опять разговор по душам?
- Beni neşelendirecek konuşmanın bir kısmı mı bu?
Я полагаю, ты опять будешь извиняться, что не дал мне полный отчет о каждой секунде своей жизни, прежде чем бессердечно воспользоваться моей добродетелью.
Bence, kadınsı etkimin hediyesini acımasızca kabul etmeden önce hayatının her saniyesini bana anlatmadığın için tekrar özür dileyeceksin.
Что они опять натворили?
- Bu sefer ne yaptılar?
Ты опять работаешь с Кейном, зная все то, что он сделал?
Onca yaptığı şeyi öğrendikten sonra yine Kane'e mi döndün?
Я думал, что ты опять будешь спасателем в бассейне.
Yine havuzda cankurtaranlık yapacağını düşünmüştüm.
Вчера ночью я слышала, что что-то опять упало в бассейн.
Geçen gece birşeyin daha havuza düştüğünü duydum.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468