Освободиться tradutor Turco
560 parallel translation
Я пытаюсь освободиться от всего вредного или разрушающего.
Sağlıksız ve zarar veren her şeyden kurtulmaya çalışıyorum.
Если бы мы только могли освободиться от себя самих.
Bir de kendimizden kurtulabilseydik.
Они помогли мне освободиться.
Oradan kaçmama yardım ettiler. Şimdi de bana ihtiyaç duyuyorlar.
Вы прекрасно понимаете, что могли бы освободиться.
Bak gördün mü? Hoşuna gitti..
Ну, тогда можно сказать, что Вы могли бы освободиться около пол-одиннадцатого, правда?
Yani, belki 10 : 30 gibi çıkabilirsin, değil mi?
Я буду отбиваться, чтобы освободиться.
Mücadele ederim.
Это был твой единственный шанс освободиться от них.
Onlardan kurtulmak için tek fırsatın buydu!
Он смог освободиться и в итоге героически и без колебаний отдал жизнь ради спасения своей Родины.
Sonunda kendisini özgür kıldı ve sonunda ülkesi için kahramanca ve tereddüt etmeksizin canını verdi.
Ты что, не понимаешь, что я тебе предоставляю единственный шанс? Это единственная возможность освободиться.
Bu durumun kaçıp kurtulman için büyük bir şans hatta tek şansın olduğunu görmüyor musun?
Я надеюсь, ты можешь освободиться, Честертон.
Umarım iplerini kesebilirsin, Chesterton.
За помог им освободиться?
Za mı yardım etti?
Чтобы освободиться. Я не вижу другого выхода.
Özgür olmak için, başka çaremiz yok.
И уничтожить Диаса значило освободиться, чтобы найти тебя.
Diaz'ı yok ederek Sara, sana geri dönmekte özgür olacaktım...
Если вы хотите освободиться от Лэндру, - вы должны нам помочь.
Özgürlüğünüzü istiyorsanız, yardımımıza ihtiyacınız olacak.
Душа, чтобы освободиться... должна постепенно отделиться от тела.
Ruh, ayırarak kendini gittikçe özgürleşmeli.
Чтобы освободиться, я должен быть психом, и пока я летаю - я псих.
Uçmamın yasaklanması için, deli olmalıyım uçmaya devam etmek için de deli olmalıyım.
Я постараюсь освободиться в среду.
Çarşamba günlerini boşaltmaya çalışacağım.
Ты знаешь, трудно освободиться пораньше.
İşten erken saatte çıkamıyorum.
М-могу я с тобой где-нибудь встретиться пораньше? Я смогу освободиться к, скажем, эм, эм, трем часам?
Seninle erken bir saatte, mesela 3 gibi buluşabilir miyiz?
Ты должен освободиться от другой клятвы, прежде чем Бог услышит тебя.
Tanrı seni duymadan önce başka bir sözden azat edilmelisin.
Если да, то мы должны освободиться от него.
Eğer öyleyse, hepsini def etmeliyiz.
Он заставил меня освободиться от всего, что было в моих кишках
Bağırsaklarımda ne varsa bana bıraktırttı.
Мы не можем освободиться, капитан.
Kurtulamıyoruz.
Ему удалось освободиться... от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить... охвативший его огонь.
Muhterem uyanmış ve hala alevler içindeki ölmekte olan kadından kendini kurtarmış. Ama o esnada kendisini saran alevleri söndürememiş.
Ты можешь освободиться в воскресенье днем?
Pazar öğleden sonra yola çıkabilir misin?
И теперь ты боишься... потому что знаешь, что большая часть тебя волк... у которого есть смелость отгрызть свою собственную лапу... чтоб освободиться из капкана неподходящей любви.
Şimdi de korkuyorsun çünkü büyük bir parçanın kurt olduğunu biliyorsun yanlış aşkın tuzağından kendini kurtarmak için kendi elini ısırıp koparacak cesarete sahip bir kurtsun.
Он хотел освободиться, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan özgür olmak istedi.
Желание любви, секса. Ты чувствуешь, что тебе надо освободиться.
Bir salıverme, boşalma ihtiyacı duyuyorsunuz!
Я могу освободиться только по желанию хозяина.
- Efendim dilerse kurtulabilirim.
Если это вам доставит удовольствие... Спасибо. Я... позволю себе сообщить вам, что скоро должна освободиться соседняя студия...
Yan dairenin de kiralık olduğunu söylemiş miydim?
Я стремился освободиться от нее.
Bu acıdan kurtulmak istiyordum.
При жизни он мог освободиться от любых пут.
Hayatı boyunca her türlü düğümden kurtulabildi..
Мы не можем освободиться сами, нам нужна помощь.
Bundan kurtulamıyoruz ve yardıma ihtiyacımız var.
Это может помочь им освободиться.
Belki, bu sayede serbest kalabilirler.
Но, чтобы попасть туда, ты должен освободиться от того, где ты... и тогда они отпустят тебя домой к Рексу.
Ama oraya gitmek için olduğun yerden geri dönmelisin o zaman seni bırakıp eve Rex'e gitmene izin verirler.
Если ты хочешь освободиться от своих обязанностей - только скажи.
Görevden affını istiyorsan, söylemen yeterli.
Я пьтался отвлечься отэтого фильма, освободиться... но не мог.
Bu duygudan kurtulmaya, onu içimden söküp atmaya çalıştım, ama başaramadım.
Я попытаюсь освободиться и вернуться побыстрее.
Hemen dönmeye çalışırım. Özür dilerim.
Вы уверены, что не можете освободиться?
- Çekip çıkaramayacağından emin misin?
я хочу отомстить за отца чтобы освободиться от гнетущих воспоминаний о нем.
belki de sadece babamın intikamını almak istiyorum böylelikle kendimi onun etkisinden kurtarabilirim.
Извини. Я не смогла освободиться.
Afedersin, bir türlü ayrılamadım.
Я не могла освободиться.
Bir türlü çıkamadım.
Стрелку нужно освободиться от напряжения.
Shooter'ın Gilmore'u baskı altına alması lazım.
Мистер Хейли. Перед тем, как вы выстрелили в мистера Виларда и мистера Кобэта сознавали, что в случае их осуждения они могут освободиться через 10 лет?
Bay Hailey... kendi dışınıza çıkıp, Willard ve Cobb'u öldürüşünüzü seyretmeden önce... yargılandıkları takdirde on yıl yatıp çıkacaklarının farkında mıydınız?
Освободиться от вашего заключения.
Hapisten özgürlüğünüzü kazanmak için.
Подумай, какое это будет облегчение избавиться от ответственности... освободиться от его криков.
Onun sözlerinden sorumlu olmamanın ne kadar rahat olacağını düşün.
Только так ты сможешь освободиться.
Özgür olabilmenin tek yolu bu.
Я это сделала, чтобы освободиться. Чтобы мы были свободны.
Bunları sadece biz beraber olabilelim diye yaptım.
Я не мог освободиться.
Bir türlü çıkıp gelemedim.
Помоги мне освободиться.
Hey, gel--yardım et bana.
Не могу освободиться.
Oynatamıyorum.