English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Особенно

Особенно tradutor Turco

10,644 parallel translation
Особенно эти маленькие.
Bilhassa ufaklıklar.
А вот мозг андроида, особенно когда он пуст, как у этого бедняги, на это способен.
Bununla birlikte bir ev sahibinin beyni özellikle bu zavallı garibinki gibi bir kez boşaltılmışsa oldukça geniştir.
Особенно в деле о престарелых, для которых этические принципы о навязывании услуг были созданы самой Американской ассоциацией юристов.
Özellikle de teşvik konusunda kılavuz ilkelerini bizzat Baro'nun yazdığı yaşlılarla ilgili bir davada aksi düşünülemez.
Это шанс всей жизни, особенно для вас. Это покажут по всему юго-западу, и кто знает, к чему это приведет.
Bu özellikle sizin için büyük bir fırsat çünkü bu reklam tüm Güneybatıda oynayacak.
Но это могло измениться. Особенно когда мы говорим о престарелых людях.
Ancak bu durum, özellikle de yaşı geçkin bireyler söz konusu olduğunda değişebilir.
Что не заставляет чувствовать себя особенной.
Ettiğin laf kendimi özel hissettirmez.
Информация, которая поступает в письмах от его отца, матери, потенциальных инвесторов, а особенно от влиятельных англичан, если таковые имеются.
Bilgiler mektup şekilde babasından, diğer gizli finansörlerden en önemlisi de gerçekten varlarsa şu varlıklı İngilizlerden.
А шотландцы особенно нетерпимы, когда дело касается чести.
Onurlarının mevzubahis olduğu durumlarda daha da ateşli olurlar.
Особенно на своей выставке.
Benim galerim bu.
Особенно моего друга Фрэнка.
Kurtarılmaya ihtiyaçları var da. Özellikle Frank adlı dostum.
И, кстати сказать, вам я тоже не особенно верю.
Ve yeri gelmişken sana da güvendiğim söylenemez.
Они могут убедить кого угодно, особенно тебя.
Sana cazip gelecek şeyler söyleyeceklerdir. Özellikle de sana.
От матрасов избавились, особенно от тех, что я вспорола.
Bütün yatakları değiştirdiler, özellikle benim yırttıklarımı.
Особенно новая. Нет!
Özellikle yeni bir hayat.
Особенно когда здесь происходит такое.
Olan şeylerden sonra yani.
Особенно после таких выкрутасов.
Çevirdiğin bu numaradan sonra göremezsin zaten.
Особенно многочисленной была встреча с ветеранами.
Kalabalıktaki önemli bir kısım da gazilerdi.
Особенно в госпитале для ветеранов.
Özellikle de bir Gazi İşleri Bakanlığına bağlı hastanede.
Его родители препирались по всем вопросам, и особенно по поводу Фила Стерна.
Ailesi başta Phil Stern olmak üzere, her konu hakkında laf dalaşına girerdi.
Адвокаты любят ссылаться в защите на то, что пишут о деле в сми и на тв, особенно опираясь на искаженные факты, представленные полицией.
Savunma ekipleri medyada yazılanlar hakkında ithamlarda bulunmayı sever özellikle de polisin sunduğu bilgiler yanlış aktarılırsa.
Особенно, детектива Гибсон.
Özellikle de Detektif Başkomiser Gibson.
Особенно, при отсутствии помощи.
Yardımsız olmaz.
Не особенно.
Yani, pek değil.
Особенно Эми.
Özellikle de Amy.
Меня бросало от стенки к стенке, особенно под конец.
Korkunç biçimde sağa sola savruluyordum. Özellikle sonlara doğru.
Ищите по инициалам, проверьте раскрытые и нераскрытые убийства на сексуальной почве, покушения на убийства, особенно связанные с удушением в домах и отелях.
Baş harflerini kullanın. Çözülmüş olsa bile cinsel içerikli cinayetlere bakın. Özellikle ev ya da apartman dairelerindeki boğulma vakaları.
Знаете, я никогда не видела чтобы пациенту уделялось столько внимания, особенно столь его недостойному.
Hiç bu kadar ilgi çeken bir hasta görmemiştim. Özellikle de buna hiç değmeyen biriyken.
Особенно полиции
Özellikle de polise.
У них свои допотопные представления о том, как я должна жить. Особенно у моей мамы.
Hayatımı nasıl yaşamam gerektiğiyle ilgili demode fikirleri var ; özellikle de annemin.
Да не особенно, когда у него ноги за уши задраны.
Ayakları havadayken çok da erkek denemez.
Фрэнка, его особенно, Дома, Брэди...
Frank, özellikle o, Dom, Brady...
Особенно когда находишь что-то, что тебе нужно.
Özellikle de senin için işe yarayan bir şey bulduğunda.
Особенно с тех пор, как Августин в отношениях.
Özellikle Agustin de resimden çıktığına göre.
Особенно никаких огромных крокодильих слез.
Özellikle de sahte gözyaşlarına.
Особенно для тебя.
Özellikle de senin için.
Что мы им даем, так это идею снов, особенно кошмаров.
Onlara rüya kavramını, özellikle kâbusları yükleriz.
Особенно через сто лет после того, как умру.
Özellikle de öldükten 100 yıl sonraki halini.
Особенно не в ♪ наш год. ♪
Özellikle de # Bizim yilimizda # degil.
Особенно ты? У кого есть такой хороший голос?
Özellikle de böyle güzel bir sesin varken.
Нельзя просто ворваться в чью-то жизнь и ждать, что тебя примут с распростёртыми объятиями, особенно если так мало о тебе знают.
İnsanların hayatlarına öylece girip seni kucaklamalarını bekleyemezsin özellikle de seni neredeyse hiç tanımıyorlarken.
Особенно, если это была группа Эйдена или Хита.
Kontrol edenlerin Aiden'ın mı yoksa Heath'in mi grubu olduğuna göre değişir.
А ты... не спорь со старшим офицером, особенно в моем присутствии.
Ve sen... Üstlerinle tartışma, özellikle benim önümde.
Особенно несовершеннолетние.
Özellikle reşit değilse. - Nedenmiş?
Особенно те вещи, которые заставляет любить он.
Hele o istediği için hiç.
- Особенно с плевком.
- Özellikle de tükürükten.
Понимать, что покупка это суррогат власти и то, что ты не особенно ладишь с властями, это прогресс.
Bir şeyleri satın alma olayının gücün yerine geçen bir şey olduğunu ve dış otorite konusunda pek iyi olmadığını göz önünde bulundurursak gelişme var demektir.
И ты не была к нему особенно добра в последнее время, так что это тоже могло поспособствовать.
Çok borcum var. Çalıştığım inşaat sahasında yaşıyorum.
Особенно, когда твоя жена, твоя esposa / жена исп. /, она... трахается с... французским pendejo / мудаком исп. /
Özellikle de.. Karınız, eşiniz, eğer sizi... Fransız piçle... aldatıyorken.
Особенно там, где эта козочка могла его найти.
Özellikle de bu çatlak kadın etraftayken.
Мне нравятся все части пиццы, особенно тесто.
Özellikle de hamurunu.
Я благодарна за все, что ты и фирма сделали для меня, особенно за финансовую помощь с учебой.
Özellikle de eğitimim konusundaki maddi yardım için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]