Особенному tradutor Turco
119 parallel translation
Он по-особенному выглядит.
Kendilerine has bir görünüşleri olur.
Ни к чему особенному.
Pek bir şey değil.
Он относился ко мне по-особенному.
Bana değer verirdi.
Но те трое, кого не планировали, к ним я отношусь по особенному.
Ama şu planlamadığımız üçü sonradan gerçekten bizim için çok özel oldular.
Разведчики выглядят, по-особенному.
İzcinin belli bir görünüşü vardır.
Так или иначе, будем есть гамбургеры, я их готовлю по-особенному.
Neyse, Hamburgerlerimiz var, ve onları çok değişik hazırlayacağım.
У тебя есть вкус к что-то особенному?
Yemekten özellikle hoşlandığın bir şey var mı?
Ты хранишь одну... а другую отдаешь особенному человеку.
Biri sende kalsın diğerini senin için çok özel olan birisine ver.
Это был очень личный жест и он посмотрел на меня как-то по-особенному.
Çok kişisel bir hareketti. Bana da oldukça manalı baktı.
Две истории о лесе посреди хрен знает чего. Это место... выглядевшее как-то по особенному, было забегаловкой, где делали куриный бифштекс.
Günün spesiyalitesinin... yağda kızarmış biftek olabileceği bir yer.
Старина Росс весьма энергичный, и я думаю, что он хорошо подойдет к вашему особенному юмору.
Evet yaşlı Ross sakin bir hayat sürüyor ve senin espri dolu programına çok uyacağından eminim.
И не думайте, что кто-то будет обращаться с вами по-особенному только из-за вашей... Инвалидности.
Kimsenin sana farklı davranmayacağı konusunda emin ol engelin yüzünden.
- Я чувствую себя по-особенному.
- Hayır. Kendimi özel hissediyorum.
И теперь, когда мы ждали так долго... все будет совершенно по-особенному.
Ve beklememiz bunu ikimiz için de çok özel yapacak.
А я хотела, чтобы всё было по-особенному.
Ben özel olmasını istedim.
Близко и по-особенному.
Yakın ve fevkalade.
Она принадлежит кому-то особенному?
Özel birine mi aitti?
Я хочу, чтобы все было по-особенному.
Bunun gerçekten özel olmasını istiyorum.
Вот почему она сегодня выглядит так - по особенному.
Bu yüzden böyle görünüyor.
Они как-то по-особенному держали, кажется вот так...
Özel bir şekilde tutuyorlardı... Böyleydi galiba.
Красивый камин создаёт атмосферу уюта и заставляет чувствовать себя как-то по особенному.
Burada çok güzel bir şömine var Herşeyiyle çok özel bir yer.
Кому-то особенному.
Özel birisini.
на пример, они поставили Linux, но хотят как-то по особенному настроить сеть, могли принести свои компьютеры на это собрание пользователей и там получить помощь от множества людей, которые, возможно, уже сталкивались с таким.
Makinalarına Linux kurarken problem yaşayan insanlar ya da bir başka baskı, demek istediğim belki onlar Linuxu yüklediler ama networkü farklı yolla kurmak istiyor o zaman makinalarını cidden bu gruba şenliğe getirebilirler Ve burada yardım edecek milyon tane adam var ki bunlar aynı problemi daha önce yaşamış adamlar
По особенному случаю.
Le specialite ‚ de maison.
Теперь, когда мы снова вместе, я хочу, чтобы это было по-особенному.
Tekrar birlikteyiz artık ve özel olmasını istiyorum ben.
Я хотел сделать это дерьмо как-то по-особенному.
Özel bir şeyler olmasını istedim.
Учитель, небо сегодня по-особенному голубое.
Hocam, bugün gökyüzü dehşet mavi!
Особые почести особенному мальчику!
Özel çocuğa özel muamele!
Хорошо, отлично.. Итак.. Ладно, давай проведём их по-особенному
Tamam, harika.
Келсо считает, что вам стоит провести последнюю ночь вместе, и он хочет, чтобы это было по особенному.
Kelso siz ikinizin son gecesini birlikte geçirmeniz gerektiğini hissediyor. ve çok özel olmasını istiyor.
Знаешь, ты так всегда по особенному произносишь "Оаху", думаешь, это симпатично?
Biliyorsun bunu her zaman yapıyor ve Oahu diyorsun... Ve bunun çok sevimli olduğunu mu düşünüyorsun?
Он, конечно, мертв, но по-особенному мертв.
Yok be, ölüm var, bir de özel ölüm var.
- Да, я хочу обставить это по-особенному.
Evet ve onun için çok özel bir gece olmasını istiyorum.
Я действительно хочу этого, но... мы должны сделать это по-особенному, понимаешь?
Bunu gerçekten yapmak istiyorum, ama... bunu özel yapmalıyız, bilirsin?
Не говори мне, что ты не чувствуешь себя по-особенному прекрасной.
Kendini göz kamaştırıcı ve özel hissetmediğini söyleme bana şimdi.
благодаря моему особенному новому другу.
Yeni özel dostuma teşekkürler.
Он по-особенному смотрит на нее!
Bakisina Fasha farkli!
Расстроен как обычно? Или расстроен как-то по особенному?
Genel olarak mı moralsiz yoksa özel bir konuda mı moralsizdi?
Также он думает, что если ведет себя... как-то по-особенному, то это заставит вас снова быть вместе.
Ayrıca eğer davranışlarını düzeltirse sizin tekrar bir araya gelebileceğinizi düşünüyor.
Ну я по особенному себя чувствую.
Kendimi özel hissediyorum.
Это посвящаю кому-то очень особенному.
Bunu çok özel birisine ithaf ediyorum.
Посвещается одному очень особенному солдату.
Bu şarkı çok özel bir askere gidiyor.
А должен был обращаться с тобой по-особенному с самого нашего знакомства.
Tanıştığımız ilk günden beri sana özel biri olduğunu hissetmeliydim.
Милый, я по-особенному оделась для тебя.
Bebeğim, senin için özel bir şey giydim. Öyle mi?
- Мне нужно как-то по-особенному одеться?
- Giymem gereken özel bir kıyafet var mı?
А я, я должен рекламировать его по-особенному и уже это делаю.
* Ben işe yaramazın biriyim, özel eğitimle sıyırdım *
* Я подарю его кому-то особенному *
* Vereceğim çok özel birine *
* Я подарю его кому-то особенному * * Оу, оу, оу *
* Vereceğim çok özel birine *
* Я подарю его кому-нибудь * * особенному. *
* Vereceğim çok özel birine * * Vereceğim çok özel birine *
Мы хотели рассказать истории по очень особенному поводу в этом году, где остров не играет роли.
Sizlere de iyi günler.
И что, будешь справлять как-то по-особенному?
Kesinlikle söylemem.
особенный 134
особенно 1943
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно тем 25
особенно для тебя 24
особенное 43
особенные 41
особенного 22
особенно 1943
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно тем 25
особенно для тебя 24
особенное 43
особенные 41
особенного 22