Особенно с тех пор tradutor Turco
57 parallel translation
Особенно с тех пор, как я не могу угнаться за этим молодым сумасшедшим Сиерге.
Özellikle de genç Sierge'yle olamayınca.
Особенно с тех пор, как ты так много страдаешь.
Özellikle acı çekmeye başladığından bu yana.
Я не люблю ночи, особенно с тех пор как мои родители...
Biliyorsun geceleri sevmem. Ailemden beri...
Даже если и сделал, последний кому я об этом скажу, будет адвокат больницы, особенно с тех пор, как у неё со мной "старые счёты".
Eğer yaparsam, söyleyeceğim son kişi hastane avukatıdır, özelliklede "eski bir davamız" olan bir avukata.
Расходы увеличились, особенно с тех пор, как умерла твоя мать.
Annen ölümünden beri masraflar dağ gibi üstümü yığıldı.
Особенно с тех пор, как он получил охотничью лицензию.
Şimdi bir de avcılık sertifikası mı ne aldı, tutabilene aşk olsun.
- Ну, обычно он в клубе, особенно с тех пор, как его жена созрела и выпнула его.
- Genellikle kulüp binasındadır. Özellikle karısı palazlanıp ona tekmeyi bastıktan sonra.
Дороная, твой отец ждал этого целый год. Особенно с тех пор, как его выгнали с прошлого
Brain bak, Star Trek taşıyıcısı yapmak için çıkartma * aldım.
Я имею в виду, особенно с тех пор как У нас, ээ, у нас у обоих отношения теперь.
Yani, özellikle ikimizin de ikimizin de birer ilişkisi varken.
Да, особенно с тех пор, как вы с Триппом так много работаете вместе.
Evet, özellikle de Tripp'le sen o kadar... -... çalıştıktan sonra.
В последнее время дела пошли очень хорошо, особенно с тех пор, как мы стали проводить топлес-караоке по вторникам.
Son zamanlarda işler çok iyi özellikle de üstsüz karaoke günlerine başladığımızdan beri.
Особенно с тех пор как вышла памятка, сообщающая о том, что люди должны следовать этим памяткам. И последняя из них станет причиной матерщинных баталий в компании.
Kayıtların takip edilebileceğini söyleyen kuraldan sonra... bu uygulama her şeyi karıştıracaktır.
Я люблю свою работу, очень, особенно с тех пор как Лакс ушла, Райан бросил меня, и моя работа, это все, что у меня осталось в жизни.
İşimi seviyorum, çok seviyorum. Özellikle Lux... beni bir kenara attığından beri işim hayatta bana kalan tek şey.
Особенно с тех пор, как Динк упомянул слово "брак".
Dink "evlilik" dediğinden beri baş ağrımı teşhis etmek için bir doktora gerek yok.
Место полузащитника само по себе не сделает тебя популярным, особенно с тех пор, как ты даже не можешь заполучить Куинн в подружки.
Oyun kurucu olmak seni zirveye yerleştirmeyecek özellikle de Quinn'i hala kız arkadaşın olmaya ikna edememişsen.
- Милорд Хартфорд,... Совет всё ещё уполномочен... рассматривать подобные вопросы, особенно с тех пор, как... немощь короля заставляет нас... задуматься о будущем.
Lord Hertford, Konsey yine de bu tarz konuları incelemek ister, özellikle de Kral'ın rahatsızlığı geleceği planlamamızı bu kadar önemli kılıyorken.
Особенно с тех пор как я не планирую покидать этот номер
Özellikle bugün odayı hiç terk etmeme planından sonra.
Не так часто мы принимаем чужаков в нашей колонии, особенно с тех пор, как ирокезы возобновили набеги на наши поселения.
Özellikle İrokualar * saldırılara devam ettiğinden beri kolonimize gelenleri hoş karşıladığımız azdır.
Не так часто мы принимаем чужаков в нашей колонии, особенно с тех пор, как ирокезы возобновили набеги на наши поселения.
Özellikle İrokualar saldırılara devam ettiğinden beri kolonimize gelenleri hoş karşıladığımız azdır.
Особенно с тех пор, как узнал, как они поддерживали Патрика весь этот год.
Özellikle de hepsinin geçen yıl Patrick'in yanında olduğunu bildikten sonra
Особенно с тех пор как Фейри на таком поворотном моменте в истории.
Özellikle Fea Tarihindeki Önemli Yerinle..
Особенно с тех пор, как люди о которых мы говорили, в этом городе следят за мной.
Özellikle buradaki bütün insanlar bizim ne hakkında konuştuğumuzu öğrenmeden beni izliyorlar.
Особенно с тех пор, как не могу выйти на связь.
Özellikle de ben devreye giremediğim için.
Особенно с тех пор, как наладились отношения с Элисон.
Özellikle de Allison ile olan güzel şeylerden sonra.
Особенно с тех пор, как люди, о которых мы говорим наблюдают за мной в этом городе.
Özellikle, kasabada bizi izleyen insanlar hakkında konuştuktan sonra.
Особенно с тех пор как умер муж.
Özellikle de kocam öldükten sonra.
Особенно с тех пор, как этого парализовало.
Özellikle buradaki gidip kendini felç ettikten sonra
Я не обсуждаю пациентов со своими друзьями-психиатрами, особенно с тех пор, как у меня только один пациент, который игнорирует мою отставку.
Psikiyatrist arkadaşlarımla hastalarım hakkında konuşmam,... özellikle de sadece bir hastam olduğu ve o hastamın emekli oluşumu görmezden geldiği düşünülürse.
Она была очень добра ко мне, особенно с тех пор, как всё это произошло.
O benim için harika biri özellikle bütün olanlardan beri.
особенно с тех пор, как у Елизаветы появился ещё один сын и он сам стал ещё дальше отодвинут от престола.
Özellikle Elizabeth'in oğlu olduğundan beri tahttan iyice uzaklaştığını düşünüyor.
Особенно с тех пор как она и ее сестра так привязались друг к другу.
Özellikle de o ve ablası bu kadar bağlanmışlarken.
Нет. Особенно с тех пор как твои ноги всегда были длиннее, чем мои.
Bilhassa bacakların benden hep daha uzundu.
Особенно с тех пор, как ты потерял свой язык.
Özellikle, dilini kaybettiğinden beri.
Особенно с тех пор, как в наших отношениях наметился такой высокий уровень взаимного уважения.
Özellikle de ilişkimizin her zaman yüksek derecede karşıIıklı saygı içermesinden beri.
Особенно с тех пор, как из-за меня она перестала доверять кому-либо.
Özellikle bundan sonra kimseye güvenememesinin sebebi olduğum için.
- Особенно с тех пор, как она заболела.
- Özellikle hastalığından sonra.
Особенно с тех пор, как церковь продолжает преследовать меня.
Özellikle de Kilise hâlâ peşimi bırakmadığı için.
Особенно с тех пор, как мальчики разъехались из дома.
Özellikle de çocuklar evi terk ettiğinden beri.
Особенно с тех пор, честно, мне кажется ты хватаешься за соломинки.
Tamam, açıkça söylüyorum bana boşuna uğraşıyorsun gibi geliyor.
Я тоже терпеть не могу самолеты, особенно с тех пор, как мы здесь поселились.
Ben de artık uçaklara katlanamıyorum.
С тех пор как мы переехали, каждый думает лишь о себе, особенно вы с мамой.
Herkes bir numara olmak istiyor, özellikle annem ve sen.
Вы должны быть особенно удивлены, с тех пор, как сказали что победит Mьюриоз.
Başta favori olarak Muirios'u seçmeniz nedeniyle size özellikle sürpriz olmuş olmalı.
Особенно, с тех пор, как мама увидела его веб-сайт.
Özellikle annenin şu web siteyi görmesinden beri...
Особенно с Бриттани, с тех пор как мы расстались.
Ona âşık olmadığım için özellikle de Brittany ile.
С тех пор, как позвонил тот парень и поговорил с ним в эфире. Люди на это ведутся, особенно посреди ночи.
Şimdi, o çocuk radyoda onu arayıp konuştuğundan beri insanlar bu konuyla ilgileniyor, özellikle de gece yarısı.
Не знаю, но он все больше превращается в параноика с тех пор, как умерла бывшая жена, особенно по отношению к дочери, Тори.
Bilmiyorum eski eşi öldükten sonra daha da paranoyaklaşıyor. Özellikle kızı Tori hakkında.
Особенно учитывая, что я редко бываю дома с тех пор, как провожу с ним каждую ночь.
Özellikle de her gece onunla olduğumdan eve nadir gittiğim düşünülürse.
Но он все больше превращается в параноика, с тех пор как умерла его бывшая жена, особенно по отношению к своей дочери
Ancak eski eşinin ölümünden sonra paranoyaklaştı. Özellikle kızı Tori konusunda.
С тех пор, как я увидела Рагнара Лодброка и его родню в доме моего отца, я была очарована этими северянами, особенно их языческими традициями.
Ragnar Lothbrok'u ve ailesini babamın evinde gördüğümden beri, bu Kuzeylilere hayran oldum özellikle de inanış biçimlerine.
С тех пор, как ты была... маленькой девочкой, ты была особенной.
Ufacık bir çocukken bile hep farklıydın.
Особенно себя, с тех пор как... сам повзрослел.
Hatta kendimi daha da öyle buluyorum yaşlandığımdan beri.
особенно сейчас 238
особенно с тобой 28
особенно сегодня 38
с тех пор 3502
с тех пор я его не видел 17
с тех пор как я здесь 17
с тех пор как 53
тех пор 23
особенный 134
особенно 1943
особенно с тобой 28
особенно сегодня 38
с тех пор 3502
с тех пор я его не видел 17
с тех пор как я здесь 17
с тех пор как 53
тех пор 23
особенный 134
особенно 1943
особенная 106
особенно мне 22
особенно тем 25
особенно для тебя 24
особенное 43
особенные 41
особенного 22
особенно я 68
особенно тебе 47
особенно если учесть 40
особенно мне 22
особенно тем 25
особенно для тебя 24
особенное 43
особенные 41
особенного 22
особенно я 68
особенно тебе 47
особенно если учесть 40
особенно те 53
особенно учитывая 105
особенно для меня 25
особенным 33
особенно ты 142
особенно ночью 37
особенно из 38
особенному 81
особенно тогда 20
особенной 28
особенно учитывая 105
особенно для меня 25
особенным 33
особенно ты 142
особенно ночью 37
особенно из 38
особенному 81
особенно тогда 20
особенной 28