Особенно тем tradutor Turco
98 parallel translation
Нельзя дать конокрадам уйти, особенно тем, которые убили этого парня.
Gus. At hırsızlarını salıveremem, özellikle de bir çocuğu vuranları.
Я определённо не предоставляю убежище первому встречному, особенно тем, кто роется в моём корабле и терроризирует мою команду.
Karşılaştığım herkesin sığınma talabeni kabuledemem, özellikle gemime ve müretebatıma terör estirenlere.
Но и не одобряется, особенно тем профессором, которого мы вчера видели.
Ama hoş görülmüyor, özellikle de dün akşam gördüğümüz profesör tarafından.
Лорио, не верь красоткам, особенно тем, которым можешь приглянуться ты.
Bay Laurio, asla güzel bir kadına güvenme. Özellikle seninle ilgileniyorsa.
особенно тем, кого я любил.
Özellikle de sevdiklerimi.
Особенно тем, которые мне нравятся!
Özellikle de hoşlandığım insanlara.
Особенно тем, кому меньше повезло в жизни, чем мне.
Özellikle benden daha sanssiz olanlara.
Особенно тем блядям!
Özellikle de o manyak karılara!
Мы приехали сюда помогать, особенно тем, кто болен, кому это требуется.
Buraya yardım almak için geldiniz. En çok da aramızdakilerden hasta olanlar, asıI yardıma muhtaç olanlar onlar.
Да, уходить всегда нелегко, особенно тем, кому некуда идти.
Evet, ayrılmak hiçbir zaman kolay olmamıştır. Özellikle de, nereye gideceğimizi bilmiyorsak.
Даже поэту следует расслабиться, чтобы насладиться супом. Особенно тем, что сделал Марк.
Ama kadın bir şair bile çorbasının tadını çıkartabilecek kadar rahatlayabilmeli özellikle çorbayı yapan Mark'sa.
Даже еще не начинал, и на сегодня я закончил помогать людям в лодках, особенно тем, кто с пистолетами.
Aslında, daha başlamadım bile. Bugünden sonra bottaki insanlara yardım etmeyi bıraktım. Özellikle silahı olanlara.
Особенно, если их раздразнили перед тем, как убить.
Hele öldürüldükleri sırada çok kızgınlarsa.
Особенно с тем, кто меня любит.
Hepsinden ziyade beni seven birisi.
Перед тем как её сожгли на костре, она предсказала : с каждым поколением ведьмы из рода Уорренов будут становиться всё сильнее и сильнее, особенно, когда появятся три сестры.
Melinda yakılmadan önce, Warren soyundan gelen her cadının gittikçe güçleneceğini, üç kardeşle birlikte doruğa ulaşacağını söylemiş.
Рад со всеми познакомиться особенно с тем из вас, кто бармен.
Tanıştığımıza memnun oldum. Özellikle barmen hanginizse onunla.
Тем не менее, проблема была. Мы видели, что со временем наши программы эээ, проигрывают против программного обеспечения других людей, особенно Microsoft и со временем цену на наше ПО приходилось сбрасывать, потому что другие отдавали свои программы бесплатно или по низкой цене.
Yine de problemi, zaman geçtikçe görüyorduk bizim yazılımımız mmmm... diğerlerinin özellikle Microsoftun yazılımlarıyla yarışıyor olmuştu.
Особенно перед тем, как предпринимать какое-то действие которое может быть проанализировано как... о, давай просто назовем его безумием.
Özellikle de çılgınlık olarak yorumlanabilecek bazı hareketleri yapmadan önce.
Я больше не могу сидеть на кухне и молча наблюдать за тем, как ты страдаешь, особенно, когда знаю, что мог бы помочь, поэтому я пришел, чтобы пригласить тебя на прогулку.
Bu yüzden mutfakta oturup daha fazla incindiğini izleyemem. Özellikle de bu konuda yapabileceğim şeyler varsa. Çıkma teklif etmeye geldim.
У них нет ни малейшей причины верить нам и не верить своим людям... особенно когда мы вынуждаем их согласиться с тем, о чём они не хотят слышать.
Kendi insanlarına karşı bize inanmaları için çok az gerekçeleri var, özellikle, onları kabul etmeye zorladığımız şey büyük bir utanç kaynağı olacağı zaman.
И особенно наслаждайтесь тем непроходимо тупым моментом, когда мы пытаемся втиснуть лишнее слово в четвертую строчку.
Ve özellikle de, dördüncü satıra fazladan... bir hece sıkıştırmaya çalıştığımız o aptalca anın keyfine varın.
Так что я не думаю, что вы должны особенно беспокоиться над тем, кого послать.
Yani, kimi gönderdiğine bu kadar endişelenmen gerektiğini düşünmüyorum.
Я особенно горжусь тем, что именно наши выпускники, презрев опасность откликнулись на призыв Вермахта!
İkinci okul diplomasını alan tüm öğrencilerimizin tehlikeden korkmayıp yardıma koşacakları için... gururla doluyum. Tehlikeden.
Покупатели приходят сюда порыться в разном хламе, принадлежавшем тем, кого они даже не знают, в надежде заключить сделки, которые им не особенно нужны.
Alış verişçiler hiç tanımadıkları kişilerin ıskartaya çıkardığı eşyalarını incelemeye gelir. Bunu da aslında ihtiyaçları olmayan kelepirler bulmak umuduyla yaparlar.
Между тем, мы встретились с офицером по связям с общественностью, и она попросила нас сообщать о каждом, кто совпадает с описанием, и предпринимать дополнительные предосторожности, когда мы выходим на улицу. Особенно вечером.
Bu arada biz de saldırganların tarifine uyan birilerini bulup bulmadıklarıyla ilgili irtibat subayıyla görüştük ve özellikle de geceleri dışarıdayken alabileceğimiz ekstradan önemleri sorduk.
Это прекрасное чтение, особенно если у тебя проблемы с тем, чтобы уснуть...
Harika bir kitap. Özellikle de uyuma sorunu çekiyorsan...
Вы знаете, я всегда... гордился тем, что я стойкий, железный. Особенно в последние полтора года, даже дольше, когда меня пинали, громили и проклинали.
Eskiden kendimin biraz sert... olması düşüncesiyle gurur duyardım özellikle geçtiğimiz 18-19 ay içinde itilip kakılırken ve lanetlenirken.
Особенно перед тем, как пойти танцевать.
Özellikle de dansa gitmeden önce.
Я долго ломал голову над тем, как вы это делаете. И особенно - как летают бабочки.
O günden beri bunu nasıl yaptığınızı özellikle de kelebekleri merak edip durdum.
"ы лучше следи за тем, кого называешь тормозом, особенно ты," эрри.
Kime bunak dediğine dikkat etsen iyi olur, özellikle sen, Terri.
Особенно, когда я рядом с тем, кого люблю. Тогда я не могу контролировать свою силу.
Özellikle de birine aşıksam bu gücü kontrol edemeyebilirim.
Особенно копы, близко знакомые с тем, кто посадил моего клиента.
Özellikle de müvekkilimi içeri tıkan savcıyla mazisi olan bir polis.
Особенно с тем, что между моими согнутыми ногами
Özellikle bacaklarımı tuttuklarını.
Особенно с тем что случилось сейчас.
Özellikle de böyle bir durumda.
Мы не должны соглашаться с тем, что корпорации могут иметь такие секреты Особенно, когда это происходит в "нашем дворе".
Bir şirketin özellikle de bizim arka bahçemizde bir iş yaparken bu sırrı saklı tutabileceğini varsaymamalıyız.
Особенно уделите внимание всем, кто покажется больше заинтересован тем, что происходит вокруг, чем жертвой.
Kurbandan çok olay yerine ilgi gösterenlere özellikle dikkat edin.
Он поклялся отомстить тем, кто посадил его особенно - Гримм говорил
Kendisini içeri attıranlardan intikam alacağına yemin eden Grimm,
Я лишь хотел сказать, что понимаю, что в такие моменты особенно скучаешь по тем, кого нет рядом.
Demek istediğim en çok bu zamanlarda onu özlediğini anlıyorum.
Это связано с тем, что у меня дефицит внимания, и проблемы с контролем поведения, особенно рядом с люди, которыми я восхищаюсь.
Dikkat eksikliği ve hayran olduğum biri tarafından kontrol sorunu ile alakalı olabilir.
Это надо было особенно разочаровывает, И тем не менее Хлоя, Она решила ее в минуту квартиру.
Bu özellikle sinir bozucuydu ama Chloe tam bir dakikada çözdü.
Никакой радости от работы, Роуз. Я не тем занимаюсь. Особенно последние несколько месяцев.
Mutsuzum Rose tatmin olamıyorum ; özellikle de son birkaç aydır bu sürekli artıyor.
Нам очень нужна твоя помощь, особенно мне, тем более, когда я выйду на работу.
Tekrar işe yaramak çok iyi gelmişti. İşe yarıyorsun, ve burada sana gerçekten ihtiyacım var özellikle de işe geri döndüğümde.
Давление и постоянное нахождение на публике - это та цена, которую приходится платить тем, кто занимается политикой политику, а особенно министру, приходится еще тяжелее.
Siyasetle geçen bir ömrün bedeli, siyasetçilerin yaşadığı stres ağırdır, hele bakanlar için.
Да, но когда это твоя вечеринка, ты приезжаешь позже, чем позже, тем лучше, особенно когда создаешь большую интригу из того, что "Аноним" - это ты.
Evet ama parti senin olunca geç gelirsin, ne kadar geç o kadar iyi. Özellikle de senin "Anonim" olduğunun açıklanmasının büyük bir çılgınlık olmasını istediğimiz için.
Как давний член исторического общества, я особенно горжусь тем, что начинаю этот день торжеств.
Bu tarihsel toplumun bir üyesi olarak, Festivallerin bu gününde olmaktan dolayı gurur duyuyorum.
Чем сильнее вы меня отталкиваете, тем больше я хочу здесь остаться, особенно после того, как я увидела, какой он проблемный. Думаете, он проблемный?
Sen beni buradan atmaya çalıştıkça, ben burada kalmak istiyorum özellikle de ne kadar sorunlu olduğunu gördükten sonra.
Потому, что не особенно горжусь тем, что я не сообразила, что он собирался сделать.
Çünkü adamın ne yapmak istediğini anlamamaktan gurur duyduğumu söyleyemem.
Особенно не вернусь в ИНМБ, и тем более не теперь, когда я только что застрелил...
Özellikle de ISIS'e.
Особенно с тем парнем.
Özellikle o herifle evli olmak.
Особенно с тем, кто мне помог.
Minnettar olunca daha da çok samimi olurum.
Особенно к тем, кто ей правда нравится, типа Тодда.
Ayrılıyorum.
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
температура спала 22
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
температура спала 22
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44