English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Отвечай

Отвечай tradutor Turco

2,977 parallel translation
Не отвечайте, Саймон.
Buna cevap verme, Simon.
Не звони, не отвечай на звонки и не возвращайся, пока слушание не пройдёт.
Aramıyorsun, telefonunu açmıyorsun ve o son teslim tarihi bitene kadar geri gelmiyorsun.
Если вы хотите выйти отсюда – отвечайте на вопросы.
Yani buradan çıkmak istiyorsan sorulara cevap vermeye başlaman gerekiyor.
Отвечай на вопрос!
Cevap ver bana!
Не отвечай.
Buna cevap verme.
По крайней мере, отвечай за свои поступки.
En azından, yaptığın şeyin sorumluluğunu al.
Продолжайте и отвечайте.
Devam edin ve cevaplayın.
Пожалуйста, отвечайте вежливо.
Lütfen kibarca yanıtlayın.
Просто отвечайте на вопросы.
Lütfen sadece soruları yanıtlayın.
Отвечайте на вопрос!
Soruyu yanıtlayın!
- Сразу не отвечайте, но знайте, что я очень этого хочу.
- Şimdi cevap verme. Ama bunu çok istediğimi bil.
Отвечай, где королева, и если хоть волос упадет с ее головы, ты...
Şimdi, Kraliçe nerede? Çünkü saçının tek teline zarar verdiyseniz...
Отвечай мне!
Cevap ver!
Отвечай, или я задушу тебя.
Cevap ver yoksa seni öldürürüm.
Не отвечай!
Cevap verme sakın!
Отвечай!
Cevap ver bana!
- Не отвечай.
- Cevap verme.
Отвечай, что ты здесь делаешь, пока я не применил кое-что другое вместо кулака.
Ben yumruğumdan başka bir şey kullanmadan önce buraya neden geldiğini söyle.
— Не отвечай.
- Cevap verme.
— Не отвечай.
- Hayır, cevap verme.
- Да. Не отвечай.
Açma.
Не отвечай.
- Açma. - Tamam.
Норман. Давай, отвечай.
Norman, cevap ver bana.
Отвечайте на вопрос.
- Cevap ver. - Evet.
Отвечайте на вопрос.
Cevap ver bana!
- Не отвечай.
Kim tarafından? - Ona cevap verme.
Пожалуйста, отвечайте.
Bu berbat. Lütfen cevap verin.
Больше не отвечай на звонок телефона
Telefonu açma bir daha.
Тогда иди отвечай на чёртовы звонки!
O zaman git, lanet telefona bak.
Просто отвечай на вопрос, Том.
Sadece cevap ver, Tom.
Не отвечай.
Sakın cevap yazma.
Что бы ты ни делал, не спрашивай его про имя, не отвечай на вопросы, дай мне поговорить, хорошо?
Ne yaparsan yap asla adını sorma hatta hiç soru sorma, her şeyi bana bırak.
Отвечайте коротко и по существу.
- Cevaplarınız kısa ve açıklayıcı olsun.
Отвечай! Что случилось?
Konuş benimle!
Пожалуйста, отвечайте по существу.
- Lütfen konuya bağlı kalın.
Не отвечай. - Мы оба знаем, о чем речь.
- İkimiz de burada neler olduğunu biliyoruz.
Отвечай.
Bana cevap ver.
Отвечай на свой звонок.
Sen telefona bak.
- [помехи] зеленые фонари, отвечайте.
Yeşil Fenerler, cevap verin.
Отвечайте немедленно.
Acilen cevap verin.
Зеленые фонари, отвечайте.
- Yeşil Fenerler, cevap verin.
Сьюард, отвечайте!
Seward, cevap ver!
Отвечайте, чёрт возьми!
Kahrolasıcalar cevap verin!
Отвечайте, чёрт возьми!
Lanet olsun cevap verin!
Мисс Доггет, пожалуйста, просто отвечайте на вопрос
Bayan Doggett, soruya yanıt vermenizi istiyorum.
Не хами, отвечай нормально, когда с тобой разговаривают.
Kibarca cevap veremiyor musun?
Повернись ко мне, когда с тобой разговаривают и отвечай!
Alo, sorun ne diyorum.
Я буду говорить что-то о вашем будущем ребёнке, а вы отвечайте первое, что придёт вам в голову.
Sizin çocuğunuz hakkında bir şey söyleyeceğim ve siz de aklınıza gelen ilk şeyi söyleyeceksiniz.
Хорошо, не отвечай.
İyi, cevap verme. Sorun olmaz.
Отвечай.
Çeviri : selim841 Cevap ver.
Отвечайте просто.
Cevaplarınızı kısa tutun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]