Охотником tradutor Turco
268 parallel translation
Я спросил, остался бы у вас азарт, будь вы тигром, а не охотником?
Sana dedim ki, avcı yerine kaplan olsaydın, ortada yine spor olur muydu? - Haydi bakalım.
- Пэн, я сбил её своим "охотником".
- Pan, onu sapanımla vurdum!
и он был охотником... Глядите!
Ve bir avcı, bak!
Он уже не был для нас жестоким охотником на животных!
Hepimiz nehir kenarında bir mamut görmüştü, ama hiç birimiz onun gibi çizemeyiz.
-... грязным охотником!
Serseri bir avcı yüzünden
Удел вора - постоянно быть охотником и дичью.
Önemi yok. Av ya da avcı olmak hırsızlığın doğasında var.
Вирхиния сбежала с охотником, и у них родился сын.
Çocuğun babası kızla kaçan bir avcıydı.
Я стану профессиональным охотником.
O zaman profesyonel avcılık yaparım.
Я давно хотел стать охотником.
- Ava çıkmayı düşünüyordum.
Ты хочешь быть великим белым охотником и чтобы я была тигром.
Sen büyük beyaz avcısın ve benim kaplan olmamı istiyorsun.
Мой отец тоже был охотником, он охотился на оборотней.
Benim babam da bir avcıydı, bir kurt adam avcısıydı.
Будь я агентом, я не связалась бы с "охотником за головами".
Gerçekten ajan olsaydım seni bulmak için bir ödül avcısını tutmama gerek kalmazdı.
- "Охотником за головами"?
- Ödül avcısı mı?
Дорогая, Сюзанна. Я стал охотником.
Sevgili Susannah, bir avcı oldum.
Я провёл много месяцев, следуя за людьми племени Элан, пытаясь доказать, что я стану хорошим охотником.
Neyse, çok yakında başarılı bir avcı olacağımı kanıtlamak için... Aylarca geyik sürülerine sessizce yanaşmaya çalıştım durdum.
И дичь становится охотником.
Artık av, avcı oldu.
Я был охотником.
Ben avcıydım.
Охотником на медведей?
"Kaptan Mağara Adamı" olarak değil mi?
Если бы вы не поделились, я бы стал охотником, как мой отец и его отец.
Eğer siz olmasıydınız, ben şimdi babam ve onun babası gibi avcı olmuş olurdum.
Но я был крутым охотником за демонами Поэтому я знаю, как поступать, когда приходит беда.
Ben sefil iblis avcısıydım bu yüzden işler çıkmaza girdiğinde neler yapılması gerektiğini bilirim.
- Сайрус был охотником?
- Cyrus avcı mıydı?
Я за охотником.
Avcıyı soruyorum.
Когда я был одиноким охотником на демонов, я этим копьем убил, как тогда мне казалось, маленького демона Родентиуса.
Eski iblis avcısı günlerimde, Rodentius iblisi olduğunu sandığım bir şeyi saptamak için, bu mızrağın aynısını kullanmıştım.
... выбит из моей руки, я была вынуждена сразиться с последним охотником врукопашную.
... elimden fırlamıştı, son avcıyla yumruk yumruğa dövüşmek zorundaydım.
Сейчас оно получило свежее ДНК, и будет мутировать... становясь быстрым и сильным охотником.
Şimdi taze DNA'yla besleniyor, daha hızlı mutasyona uğruyor... Daha da güçlü, ve çok hızlı bir avcı.
Если мы его спасем, он вырастет охотником.
Onu kurtarırsak, avcı olacak.
"Я разрешаю cвоему cыну Санчо работать у ваc охотником"?
"Oğlum Sancho'nun sizin avınızda... yanınızda bulunmasına izin veriyorum"?
Знаешь, раньше ты была охотником на демонов.
Biliyorsun, eskiden bir demon avcısıydın.
Все эти годы тренировок на священника и быть вырубленным каким-то охотником за головами
Yıllarca papaz eğitimi gör ve bir ödül avcısı senle başa çıksın.
Мой отец 20 лет был охотником.
Babam 20 yıl boyunca avcılık yaptı.
Позволь мне побыть охотником.
Bırak avcı ben olayım.
В смысле, воображая себя охотником?
Demek istediğim, seni bir avcı olarak hayal etmek?
Я была бродячим охотником, кочующая из города в город, из гостиницы в гостиницу.
- Ben göçebe bir avcıydım. - Şehirden şehre gezen
Это замечательно, Тед - ты будешь самым непредсказуемым охотником.
Bu harika, Ted. Tarihteki en sıradan röntgenci olacaksın.
Все они когда-то были людьми. Кто-то – индейцем, кто-то – поселенцем, кто-то – шахтером, кто-то – охотником.
Bazen bir adam, bazen kızıIderili, bazı zamanlar bir madenci ya da avcı.
Ты такой же глупец. кто может называть себя последним охотником за монстрами.
Tam bir ahmaksın. Ishida Ryuken... Hoşuna gitse de, gitmese de kendisine canavar avcısı diyebilecek tek insan benim.
Я собирался драться с охотником!
Şu an bir avcıyla savaşıyorum!
Может, еще и станешь охотником.
Hâlâ avcı olabilirsin.
Если окружишь дом на час, тебя назовут охотником.
Bir evi bir saat gözlersen röntgenci damgası yersin.
Мой отец... был охотником.
Babam sayesinde. Avcıydı.
А как ты стал охотником?
Sen nasıl başladın?
Я был охотником.
Bir avcıydım.
Мой отец... был охотником.
Babam sayesinde. O da avcıydı. Vefat etti.
Женщина может быть прекрасным охотником.
Kadınlar da gayet güzel yapabilir.
Вот почему я так рвусь стать охотником.
Bu işi neden yapmak istediğimi biliyor musun?
Без своего острейшего зрения он не был бы охотником.
O inanılmaz görüş açıları olmasa, asla avlanamazlardı.
Дело в том, что было проще всего путешествовать, будучи охотником-собирателем, с появлением деревень стало сложнее, и совсем плохо - с появлением городов, где была централизованная власть.
Gördüğünüz gibi, yer değiştirmek, toplayıcı-avcıyken kolaydı. Köyler ortaya çıkınca, işte işim o zaman zorlaştı. Merkezi otoritenin olduğu şehir düzeni, benim için hala çok zor.
Тебя зовут Роберт Стивен Сингер, ты стал охотником после того, как демон вселился в твою жену, ты заменил мне отца.
Bekle! Adın Robert Steven Singer. Karın ele geçirildikten sonra avcı olmaya karar verdin.
Меня Он сделал охотником.
Beni de avcı olarak yaratmış.
Мой отец был охотником.
Babam bir avcıydı.
Так как он был охотником, он был вынужден сражаться с оборотнями.
Yeterince kavga ettik.