English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Очень важное

Очень важное tradutor Turco

562 parallel translation
Я сделал очень важное открытие, и мне надо поработать над ним.
Üzerinde çalıştığım önemli bir fikir var.
Ваше Превосходительство, у нас очень важное... В чём дело? Мои пушки готовы к атаке!
Bakın ekselansları burada... her şeyi planladım... ve her şey benim olacak.
Я хочу сообщить тебе кое-что очень важное.
"Sana söylemem gereken çok önemli bir şey var. Rebecca."
Простите, что я сразу убегаю, я должен сделать кое-что очень важное для меня.
Şimdi ayrılsam, mazur görür müsünüz? Yapmak istediğim çok mühim şeyler var.
Хозяин должен был сделать что-то очень важное, если мальчик дал ему присесть.
Patron oğlanın oturması için çok iyi bir numara yapmış olmalı.
- но дело очень важное, и мы...
- Ama bu çok önemli ve biz...
Каждую среду у меня в "Гикори" проходит очень важное собрание.
Hickory Tree'de her çarşamba önemli bir toplantım var.
Это очень важное дело.
Hayatım, iş bu.
Оно очень важное и я оставила его в твоей комнате.
Sanırım önemli, o yüzden odana koydum.
Но Вы говорили, что хотите рассказать что-то очень важное
Ama bana çok önemli bir şey söylemek istiyorum demiştin.
- Произошло кое-что очень важное.
- Çok önemli birşey oldu.
Поэтому, мой дорогой Фред, сегодня вечером я приняла очень важное решение.
Bu yüzden Fred, tatlım..... bu gece çok önemli bir karar aldım.
Вы, наверное, очень важное лицо?
Önemli bir pozisyonda olmalısınız.
Она хочет сказать вам что-то очень важное.
Sana önemli bir şey söylemek istiyor.
Ну, нам с тобой надо обсудить что-то очень важное.
İkimizin konuşması gereken çok önemli bir şey var.
Что ему надо? Он хочет вам сообщить что-то очень важное, месье.
Size söyleyeceği çok önemli şeyler varmış, efendim.
И я всё время забывала нечто очень важное.
Ve çok önemli bir şeyi unutuyordum.
У меня очень срочное и очень важное дело
Bu akşam halletmem gereken acil ve hayati bir işim var.
Я должна сказать тебе кое-что очень важное.
Ayrıca sana söylemem gereken önemli bir şey var.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Çocukluğumuzu geçirdiğimiz eve gidiyorum bazen her şeyin garip ve yakın olduğu o yere ve kendimi rüyadaymış gibi hissediyorum ve çok önemli bir şeyler olacakmış gibi.
Я хочу сказать тебе нечто очень-очень важное.
Sana söylemem gereken çok önemli bir şey var.
Пропустите, очень важное лицо.
Özür dilerim. O, önemli biri.
Виктор, то есть, Марсель, увидел что-то очень важное, в Шанхайской Лилии.
Victor, yani Marcel..... Şanghay Zambağında çok önemli bir şey görmüştü.
У меня очень важное дело в доме австрийского посла.
Avusturya Büyükelçisinin evinde çok önemli bir işim var.
Ёто очень важное меропри € тие.
Bu büyük bir yatırım.
Всего одно желание, но очень важное.
Tek bir dilek ama önemli.
После похорон хочу тебе сказать что-то очень важное.
Cenazeden sonra sana söyleyecek çok önemli bir şeyim var.
Я должен сообщить Ксуше нечто очень важное для последнего сражения.
Davetliyim. Son karşılaşma için hayati bir mesaj taşıyorum.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался. Это было очень важное время в развитии граффити.
Ben 1973 veya 1974'de başladım, bunlar arasında... erken yaşları... ilk bombing'in, bombing'in en önemli yaşları.
Ну, скажи, что я хочу сделать очень важное объявление.
- Düşüneyim... Onlara çok önemli bir duyuruda bulunacağımı söyle.
Очень важное интервью?
Röportaj bu kadar önemli mi?
Да, дело очень важное.
- Evet, çok önemli.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать. - Что?
- Önemli bir şeyi söylemedim.
Я должен сказать тебе что-то очень важное...
Bak sana önemli bir şey...
Мне очень жаль, что я беспокою вас, но Андре нужно вам сказать нечто очень важное.
Böyle gece yarısı rahatsız ettiğim için özür dilerim.
А я спустилась к хижинам, чтобы увидеть, если они обнаружили нечто очень важное.
Ben de aşağıdaki kulübelere gittim o gün önemli bir şey bulunmuş mu diye bakmaya.
Ты должен знать что-то очень важное.
Çok önemli birşey biliyor olmalısın, Quaid.
Он попросил меня сделать кое-что очень важное.
Evet, çok önemli bir şey istedi!
И они сказали, что я был избран для того, чтобы вернуть нечто очень важное, что Он потерял.
Çok özel birşeyi geri almak için seçilmiş olduğumu söylediler.
Это очень важное послание, поэтому мне нужны быстрые и сообразительные помощники.
Bu çok önemli, bu yüzden habercilerimin zinde olması ve arazide yönlerini nasıl bulacaklarını bilmeleri gerekiyor.
У него очень важное дело.
Gerçekten önemli birşey olmasaydı gelirdi.
— егодн € мы завершили здесь кое-что очень важное.
Çok önemli bir çalışma çıkardık.
Знаете, Гастингс, не могу избавиться от впечатления, что сегодня было сказано что-то очень важное.
Biliyor musun, Hastings? Bir insanın zihnini okuyamam. Ama bir izlenimim oldu...
Я хочу, чтобы вы запомнили что-то очень важное что вы может быть уже слышали идите на поле и возвращайтесь с победой!
Şimdi şunu unutmamanızı istiyorum ki..... ilham verici bazı şeyler bize başkaları tarafından söylenebilir ve hayatımıza yol çizer şimdi çıkın oraya ve kazanın.
Кое-что очень важное.
Çok önemli bir şey.
Дорогая, у меня очень важное дело.
Tatlım, çalışmam lazım.
Ребята, я не очень хорош в речах но я думаю, что-то чертовски важное происходит там, внизу
Arkadaşlar, ben pek konuşma yapmasını bilmem. Ama üç aşağı beş yukarı çok önemli bir şeylerin olduğundan eminim.
Очень важное.
Çok önemli.
Я убежден, что обнаружил очень важное несоответствие.
Önemli bir tutarsızlığı keşfettim.
У меня очень важное объявление. Владелец...
Beyaz Chevy Impala yolu kapatıyor.
Очень личное и крайне важное.
Çok özelmiş ve çok önemli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]